سدھ گوشٹ

(صفحه: 9)


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
naam rate sidh gosatt hoe |

آنها با هماهنگی با نعم به سید گشت می رسند - گفتگو با سیدها.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
naam rate sadaa tap hoe |

آنها با هماهنگی با Naam، مدیتیشن شدید را برای همیشه انجام می دهند.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
naam rate sach karanee saar |

آنها که با Naam هماهنگ شده اند، سبک زندگی واقعی و عالی را دنبال می کنند.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naam rate gun giaan beechaar |

آنها که با نعم هماهنگ شده اند، فضایل و حکمت روحانی خداوند را در نظر می گیرند.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
bin naavai bolai sabh vekaar |

بدون نام، تمام آنچه گفته می شود بی فایده است.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
naanak naam rate tin kau jaikaar |33|

ای نانک، هماهنگ با نعم، پیروزی آنها جشن گرفته می شود. ||33||

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poore gur te naam paaeaa jaae |

از طریق گورو کامل، شخص ناام، نام خداوند را به دست می آورد.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
jog jugat sach rahai samaae |

راه یوگا این است که در حقیقت جذب بمانیم.

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
baarah meh jogee bharamaae saniaasee chhia chaar |

یوگی ها در دوازده مکتب یوگا سرگردان هستند. Sannyaasis در شش و چهار.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur kai sabad jo mar jeevai so paae mokh duaar |

کسی که مرده می ماند در حالی که هنوز زنده است، از طریق کلام شاباد گورو، دروازه رهایی را می یابد.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
bin sabadai sabh doojai laage dekhahu ridai beechaar |

بدون شاباد، همه به دوگانگی وابسته اند. این را در دل خود بیندیش و ببین.

ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
naanak vadde se vaddabhaagee jinee sach rakhiaa ur dhaar |34|

ای نانک، خوشا به حال کسانی که پروردگار واقعی را در دل خود نگه می دارند. ||34||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh ratan lahai liv laae |

گورموک جواهر را به دست می آورد و عاشقانه بر خداوند متمرکز شده است.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh parakhai ratan subhaae |

گورمخ به طور شهودی ارزش این جواهر را تشخیص می دهد.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
guramukh saachee kaar kamaae |

گورموک حقیقت را در عمل تمرین می کند.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
guramukh saache man pateeae |

عقل گورمخ از پروردگار حقیقی خشنود است.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
guramukh alakh lakhaae tis bhaavai |

گورمخ غیب را می بیند، وقتی که پروردگار را خشنود کند.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
naanak guramukh chott na khaavai |35|

ای ناناک، گورمخ مجبور نیست مجازات را تحمل کند. ||35||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
guramukh naam daan isanaan |

گورمخ به نام و صدقه و طهارت متبرک است.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
guramukh laagai sahaj dhiaan |

گورموک مراقبه خود را بر پروردگار آسمانی متمرکز می کند.