Σιντ Γκοστ

(Σελίδα: 9)


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
naam rate sidh gosatt hoe |

Συντονισμένοι με το Naam, φθάνουν στο Sidh Gosht - συνομιλία με τους Siddhas.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
naam rate sadaa tap hoe |

Συντονισμένοι με το Ναάμ, ασκούν τον έντονο διαλογισμό για πάντα.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
naam rate sach karanee saar |

Συντονισμένοι με το Naam, ζουν τον αληθινό και εξαιρετικό τρόπο ζωής.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naam rate gun giaan beechaar |

Συντονισμένοι με το Ναάμ, συλλογίζονται τις αρετές και την πνευματική σοφία του Κυρίου.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
bin naavai bolai sabh vekaar |

Χωρίς το Όνομα, όλα όσα λέγονται είναι άχρηστα.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
naanak naam rate tin kau jaikaar |33|

O Nanak, συντονισμένος με το Naam, η νίκη τους γιορτάζεται. ||33||

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poore gur te naam paaeaa jaae |

Μέσω του Τέλειου Γκουρού, αποκτά κανείς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
jog jugat sach rahai samaae |

Ο Δρόμος της Γιόγκα είναι να παραμένεις απορροφημένος στην Αλήθεια.

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
baarah meh jogee bharamaae saniaasee chhia chaar |

Οι Γιόγκι περιπλανιούνται στις δώδεκα σχολές της Γιόγκα. οι Sannyaasis σε έξι και τέσσερα.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur kai sabad jo mar jeevai so paae mokh duaar |

Κάποιος που παραμένει νεκρός όσο είναι ακόμα ζωντανός, μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, βρίσκει την πόρτα της απελευθέρωσης.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
bin sabadai sabh doojai laage dekhahu ridai beechaar |

Χωρίς το Shabad, όλοι συνδέονται με τη δυαδικότητα. Σκεφτείτε το στην καρδιά σας και δείτε.

ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
naanak vadde se vaddabhaagee jinee sach rakhiaa ur dhaar |34|

Ω Νανάκ, ευλογημένοι και πολύ τυχεροί είναι εκείνοι που κρατούν τον Αληθινό Κύριο χαραγμένο στις καρδιές τους. ||34||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh ratan lahai liv laae |

Ο Γκουρμούχ αποκτά το κόσμημα, εστιασμένος με αγάπη στον Κύριο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh parakhai ratan subhaae |

Ο Γκουρμούχ αναγνωρίζει διαισθητικά την αξία αυτού του κοσμήματος.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
guramukh saachee kaar kamaae |

Ο Γκουρμούχ ασκεί την Αλήθεια στην πράξη.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
guramukh saache man pateeae |

Ο νους του Γκουρμούχ είναι ευχαριστημένος με τον Αληθινό Κύριο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
guramukh alakh lakhaae tis bhaavai |

Ο Γκουρμούχ βλέπει το αόρατο, όταν ευχαριστεί τον Κύριο.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
naanak guramukh chott na khaavai |35|

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ δεν χρειάζεται να υπομείνει τιμωρία. ||35||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
guramukh naam daan isanaan |

Ο Γκουρμούχ είναι ευλογημένος με το Όνομα, τη φιλανθρωπία και την κάθαρση.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
guramukh laagai sahaj dhiaan |

Ο Γκουρμούχ επικεντρώνει τον διαλογισμό του στον ουράνιο Κύριο.