சித்த் கோஷ்ட்

(பக்கம்: 10)


ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
guramukh paavai daragah maan |

குர்முக் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் மரியாதை பெறுகிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥
guramukh bhau bhanjan paradhaan |

குர்முகன் பயத்தை அழிப்பவனான உச்ச இறைவனைப் பெறுகிறான்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ॥
guramukh karanee kaar karaae |

குர்முக் நல்ல செயல்களைச் செய்கிறார், மற்றவர்களை அவ்வாறு செய்யத் தூண்டுகிறார்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩੬॥
naanak guramukh mel milaae |36|

ஓ நானக், குர்முக் இறைவனின் ஒன்றியத்தில் இணைகிறார். ||36||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
guramukh saasatr simrit bed |

குர்முக் சிம்ரிடீஸ், சாஸ்திரங்கள் மற்றும் வேதங்களை புரிந்துகொள்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥
guramukh paavai ghatt ghatt bhed |

குர்முக் ஒவ்வொரு இதயத்தின் ரகசியங்களையும் அறிவார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥
guramukh vair virodh gavaavai |

குர்முக் வெறுப்பையும் பொறாமையையும் நீக்குகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥
guramukh sagalee ganat mittaavai |

குர்முக் அனைத்து கணக்குகளையும் அழிக்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
guramukh raam naam rang raataa |

குர்முக் இறைவனின் திருநாமத்தின் மீது மிகுந்த அன்பு கொண்டவர்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
naanak guramukh khasam pachhaataa |37|

ஓ நானக், குர்முக் தனது இறைவனையும் குருவையும் உணர்கிறார். ||37||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
bin gur bharamai aavai jaae |

குரு இல்லாமல், ஒருவன் மறுபிறவியில் வந்து போகிறான்.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
bin gur ghaal na pavee thaae |

குரு இல்லாமல் ஒருவரின் உழைப்பு பயனற்றது.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥
bin gur manooaa at ddolaae |

குரு இல்லாமல், மனம் முற்றிலும் நிலையற்றது.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
bin gur tripat nahee bikh khaae |

குரு இல்லாமல், ஒருவன் திருப்தியடையாமல், விஷம் சாப்பிடுகிறான்.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥
bin gur biseear ddasai mar vaatt |

குரு இல்லாமல், ஒருவன் மாயா என்ற விஷப் பாம்பினால் தாக்கப்பட்டு இறக்கிறான்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
naanak gur bin ghaatte ghaatt |38|

ஓ நானக் குரு இல்லாமல், அனைத்தும் தொலைந்துவிட்டன. ||38||

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
jis gur milai tis paar utaarai |

குருவைச் சந்திக்கும் ஒருவர் குறுக்கே தூக்கிச் செல்லப்படுகிறார்.

ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗੁਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
avagan mettai gun nisataarai |

அவன் பாவங்கள் அழிக்கப்பட்டு, அறத்தின் மூலம் அவன் விடுதலை பெறுகிறான்.

ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
mukat mahaa sukh gurasabad beechaar |

குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையைச் சிந்திப்பதால், விடுதலையின் உச்ச அமைதி அடையப்படுகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
guramukh kade na aavai haar |

குர்முக் ஒருபோதும் தோற்கடிக்கப்படுவதில்லை.