அகால் உஸ்தாத்

(பக்கம்: 47)


ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਸੁਧ ਗਤੇ ॥
ddukaddukee damankai baagh babankai bhujaa farankai sudh gate |

உமது தாம்பூலம் அடிபடுகிறது, உமது சிங்கம் கர்ஜிக்கிறது, உமது கரங்கள் நடுங்குகின்றன, தூய ஒழுக்கத்தின் தெய்வமே!

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad anaad mate |18|228|

வாழ்க, வாழ்க, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே! ஓ புத்தி-அவதார தெய்வமே ஆரம்பம், யுகங்களின் தொடக்கம் மற்றும் எந்த தொடக்கமும் இல்லாமல் கூட.18.228.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਏਕ ਭਟੇ ॥
chachharaasur maaran narak nivaaran patit udhaaran ek bhatte |

சிச்சார் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவன் நீயே, ஓ தனித்துவமான போர்வீரனே, நீயே நரகத்திலிருந்து பாதுகாவலன் மற்றும் பாவிகளை விடுவிப்பவன்.

ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ ਕਾਲ ਕਟੇ ॥
paapaan bihanddan dusatt prachanddan khandd akhanddan kaal katte |

நீங்கள் பாவங்களை அழிப்பவர், கொடுங்கோலர்களை தண்டிப்பவர், உடைக்க முடியாததை உடைப்பவர் மற்றும் மரணத்தை வெட்டுபவர்.

ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥
chandraanan chaare narak nivaare patit udhaare mundd mathe |

உன் முகம் சந்திரனை விட மகத்தானது, நீ நரகத்திலிருந்து பாதுகாவலனாகவும், பாவிகளை விடுவிப்பவனாகவும் இருக்கிறாய், ஓ முண்ட் என்ற அரக்கனின் மாசரே.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan dhoomr bidhunsan aad kathe |19|229|

மகிஷாசுரனைக் கொன்றவனே வாழ்க! ஓ துமர் லோசனை அழிப்பவனே, நீ முதன்மையான தெய்வம் என்று விவரிக்கப்பட்டுள்ளாய். 19.229.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥
rakataasur maradan chandd chakaradan daanav aradan birraal badhe |

ஓ ரகத்விஜா என்ற அரக்கனின் தங்கியவரே, ஓ சந்த் என்ற அரக்கனின் மாஸ்டர், ஓ பேய்களை அழிப்பவர் மற்றும் அரக்கனைக் கொன்றவர்.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
sar dhaar bibarakhan durajan dharakhan atul amarakhan dharam dhuje |

நீரே கணைகளின் மழையை உண்டாக்குகிறாய், மேலும் தீயவர்களை மயக்கமடையச் செய்கிறாய், நீயே அளவிட முடியாத கோபத்தின் தெய்வம் மற்றும் தர்மத்தின் கொடியின் பாதுகாவலன்.

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰੌਣਤ ਚੁੰਸਨ ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan srauanat chunsan sunbh napaat nisunbh mathe |

துமர் லோச்சன் என்ற அரக்கனை அழிப்பவனே, ஓ ரகத்விஜாவின் இரத்தத்தைக் குடிப்பவனே, அசுர-ராஜாவான நிசும்பைக் கொன்றவனும், மாயக்காரனுமானவனே.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad aneel agaadh kathe |20|230|

ஆலங்கட்டி, ஆலங்கட்டி, மகிஷாசுரனைக் கொன்றவரே, முதன்மையானவர், துருப்பிடிக்காதவர் மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் என்று வர்ணிக்கப்படுகிறார். 20.230.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

உமது அருளால் பாதாரி சரணம்

ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho dev saraban bichaar |

ஓ குருதேவா (அல்லது குருதேவா) எல்லா எண்ணங்களையும் உங்களுடன் தொடர்புபடுத்துகிறேன்.

ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥
jim keeo aap karate pasaar |

எல்லா சிந்தனைகளையும் சொல்லுங்கள்) படைப்பாளர் உலகின் விரிவை எவ்வாறு உருவாக்கினார்?

ਜਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥
jadap abhoot anabhai anant |

இறைவன் கூறு அற்றவன், அச்சமற்றவன், எல்லையற்றவன் என்றாலும், !

ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥
tau kaho jathaa mat train tant |1|231|

பிறகு எப்படி அவர் இவ்வுலகின் அமைப்பை விரிவுபடுத்தினார்? 1.231.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
karataa kareem kaadar kripaal |

அவன் செய்பவன், அருளாளன், வல்லமை மிக்கவன், இரக்கமுள்ளவன்!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥
advai abhoot anabhai diaal |

அவர் இரட்டை அல்லாத, உறுப்பு அல்லாத, அச்சமற்ற மற்றும் தீங்கற்றவர்.

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥
daataa durant dukh dokh rahat |

அவர் கொடையாளர், முடிவில்லாதவர் மற்றும் துன்பங்களும் கறைகளும் இல்லாதவர்.!

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥
jih net net sabh bed kahat |2|232|

அனைத்து வேதங்களும் அவரை நெதி, நேட்டி (இது அல்ல, இது அல்ல. எல்லையற்றது) என்று அழைக்கின்றன.2.232.

ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥
kee aooch neech keeno banaau |

அவர் மேல் மற்றும் கீழ் பகுதிகளில் பல உயிரினங்களை உருவாக்கினார்.!