اکال اوستت

(صفحو: 47)


ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਸੁਧ ਗਤੇ ॥
ddukaddukee damankai baagh babankai bhujaa farankai sudh gate |

تنهنجو تابوت ٽُٽي پيو آهي، تنهنجو شينهن گرجي ٿو، تنهنجا هٿ لڙڪن ٿا، اي پاڪ وصال جا ديوتا!

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad jugaad anaad mate |18|228|

سلام، سلام، اي مهيشسور جا قاتل! 18.228.18.228.18.228.18.228.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਏਕ ਭਟੇ ॥
chachharaasur maaran narak nivaaran patit udhaaran ek bhatte |

تون چچر جو قاتل آهين، اي منفرد ويڙهاڪ، تون دوزخ کان بچائيندڙ ۽ گنهگارن کي آزاد ڪرڻ وارو آهين.

ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ ਕਾਲ ਕਟੇ ॥
paapaan bihanddan dusatt prachanddan khandd akhanddan kaal katte |

تون گناهن کي ناس ڪندڙ، ظالمن کي سزا ڏيندڙ، نه ٽوڙيندڙ ۽ موت جي ڇنڊڇاڻ وارو آهين.

ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥
chandraanan chaare narak nivaare patit udhaare mundd mathe |

تنهنجو چهرو چنڊ کان به وڌيڪ سهڻو آهي، تون دوزخ کان بچائيندڙ ۽ گنهگارن کي ڇوٽڪارو ڏيندڙ آهين، اي منڊا منڊ جا مالڪ.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan dhoomr bidhunsan aad kathe |19|229|

اي مهيششور جي قاتل کي سلام! اي ڌُمر لوچن جي ناس ڪندڙ، توکي پريم ديوتا قرار ڏنو ويو آهي. 19.229.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥
rakataasur maradan chandd chakaradan daanav aradan birraal badhe |

اي راڪٽويجا راڪاتويجا جا رهواسي، اي راکشس چندن جا ماستر، اي ڀوتن کي ناس ڪندڙ ۽ ديوتائن جو قاتل.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
sar dhaar bibarakhan durajan dharakhan atul amarakhan dharam dhuje |

تون ڦاٽن جو مينهن وسائيندينءَ ۽ شيطاني ماڻھن کي به ڦاسائيندين، تون بيحد غضب جو ديوتا ۽ ڌرم جي جھنڊي جو محافظ آھين.

ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰੌਣਤ ਚੁੰਸਨ ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥
dhoomraachh bidhunsan srauanat chunsan sunbh napaat nisunbh mathe |

اي ڀوت جو ناس ڪندڙ ڌومر لوچن، اي رتوڇاڻ وارو رت پيئندڙ، اي ديومالائي راجا نسمڀ جو قاتل ۽ ماستر.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad aneel agaadh kathe |20|230|

هيل، هيل، اي مهيشسورا جي قاتل، جنهن کي بيان ڪيو ويو آهي بنيادي، بي داغ ۽ ناقابل بيان. 20.230.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

توهان جي مهرباني پادري اسٽينزا

ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho dev saraban bichaar |

اي گروديو (يا اي گروديو) مان توسان سڀ خيال ٻڌايان ٿو.

ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥
jim keeo aap karate pasaar |

مون کي سڀ مسڪين ٻڌاءِ ته) خالق دنيا جي وسعت ڪيئن پيدا ڪئي؟

ਜਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥
jadap abhoot anabhai anant |

جيتوڻيڪ رب غير عنصر، بي خوف ۽ لامحدود آهي،!

ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥
tau kaho jathaa mat train tant |1|231|

پوءِ هن دنيا جي بناوت کي ڪيئن وڌايو؟ 1.231.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
karataa kareem kaadar kripaal |

اھو ئي ڪرڻ وارو، ٻاجھارو، غالب ۽ مھربان آھي!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥
advai abhoot anabhai diaal |

هو غير دوئي، غير عنصري، بي خوف ۽ بي رحم آهي.

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥
daataa durant dukh dokh rahat |

هو عطيو ڏيندڙ، بي انتها ۽ تڪليفن ۽ عيب کان خالي آهي.!

ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥
jih net net sabh bed kahat |2|232|

سڀئي ويد هن کي نيتي، نيتي (نه هي نه، هي نه هي نه. لاتعداد) سڏين ٿا. 2.232.

ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥
kee aooch neech keeno banaau |

هن مٿاهين ۽ هيٺين علائقن ۾ ڪيترائي مخلوق پيدا ڪيا آهن.