جاپ صاحب

(صفحه: 16)


ਸਰਬੰ ਕਾਲੇ ॥
saraban kaale |

تو ویرانگر همه هستی،

ਸਰਬੰ ਪਾਲੇ ॥੭੮॥
saraban paale |78|

تو رزق همه هستی.78.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
rooaal chhand | tv prasaad |

ROOALL STANZA. به لطف تو

ਆਦਿ ਰੂਪ ਅਨਾਦਿ ਮੂਰਤਿ ਅਜੋਨਿ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
aad roop anaad moorat ajon purakh apaar |

تو پوروش عالی هستی، موجودی ابدی در آغاز و آزاد از بدو تولد.

ਸਰਬ ਮਾਨ ਤ੍ਰਿਮਾਨ ਦੇਵ ਅਭੇਵ ਆਦਿ ਉਦਾਰ ॥
sarab maan trimaan dev abhev aad udaar |

تو که توسط همه پرستش می شود و سه خدا مورد احترام قرار می گیرند، تو بی تفاوتی و از همان ابتدا سخاوتمندی.

ਸਰਬ ਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਾਲਕ ਸਰਬ ਕੋ ਪੁਨਿ ਕਾਲ ॥
sarab paalak sarab ghaalak sarab ko pun kaal |

تو آفریننده، الهام بخش و ویرانگر همه هستی.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਰਾਜਹੀ ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥੭੯॥
jatr tatr biraajahee avadhoot roop rasaal |79|

تو در همه جا حاضری چون زاهدی با خلقی سخاوتمند.79.

ਨਾਮ ਠਾਮ ਨ ਜਾਤਿ ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੰਗ ਨ ਰੇਖ ॥
naam tthaam na jaat jaa kar roop rang na rekh |

تو بی نام، بی مکان، بی کاست، بی شکل، بی رنگ و بی خط هستی.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਉਦਾਰ ਮੂਰਤਿ ਅਜੋਨਿ ਆਦਿ ਅਸੇਖ ॥
aad purakh udaar moorat ajon aad asekh |

تو، پوروشای اولیه، از همان ابتدا متولد نشده، سخاوتمند و کامل هستی.

ਦੇਸ ਔਰ ਨ ਭੇਸ ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਰੇਖ ਨ ਰਾਗ ॥
des aauar na bhes jaa kar roop rekh na raag |

تو بی وطن، بی رنگ، بی شکل، بی خط و بی چسبی.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਹੁਇ ਫੈਲਿਓ ਅਨੁਰਾਗ ॥੮੦॥
jatr tatr disaa visaa hue failio anuraag |80|

تو در همه جهات و معاشرت ها حاضری و به عنوان عشق بر جهان هستی نفوذ می کنی.80.

ਨਾਮ ਕਾਮ ਬਿਹੀਨ ਪੇਖਤ ਧਾਮ ਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
naam kaam biheen pekhat dhaam hoon neh jaeh |

تو بدون نام و میل ظاهر می شوی، تو جایگاه خاصی نداری.

ਸਰਬ ਮਾਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮਾਨ ਸਦੈਵ ਮਾਨਤ ਤਾਹਿ ॥
sarab maan sarabatr maan sadaiv maanat taeh |

تو که همه او را پرستش می کنند، از همه لذت می بری.

ਏਕ ਮੂਰਤਿ ਅਨੇਕ ਦਰਸਨ ਕੀਨ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
ek moorat anek darasan keen roop anek |

تو، یک موجود، به عنوان بسیاری ظاهر می شوی که اشکال بی شماری را خلق می کنی.

ਖੇਲ ਖੇਲ ਅਖੇਲ ਖੇਲਨ ਅੰਤ ਕੋ ਫਿਰਿ ਏਕ ॥੮੧॥
khel khel akhel khelan ant ko fir ek |81|

پس از پخش درام جهانی، وقتی نمایشنامه را متوقف کنی، دوباره همان یکی خواهی بود.81.

ਦੇਵ ਭੇਵ ਨ ਜਾਨਹੀ ਜਿਹ ਬੇਦ ਅਉਰ ਕਤੇਬ ॥
dev bhev na jaanahee jih bed aaur kateb |

خدایان و کتاب مقدس هندوها و مسلمانان راز تو را نمی دانند.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਨ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਸੁ ਜਾਨਈ ਕਿਂਹ ਜੇਬ ॥
roop rang na jaat paat su jaanee kinh jeb |

چگونه تو را بشناسم وقتی بی شکل، بی رنگ، بی کاست و بدون نسب هستی؟

ਤਾਤ ਮਾਤ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
taat maat na jaat jaa kar janam maran biheen |

تو بی پدر و مادر و بی کاست، تو بدون تولد و مرگ هستی.

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਚਤੁਰ ਚਕ ਮਾਨਹੀ ਪੁਰ ਤੀਨ ॥੮੨॥
chakr bakr firai chatur chak maanahee pur teen |82|

تو مانند دیسک در هر چهار جهت سریع حرکت می کنی و توسط سه جهان پرستش می کنی. 82.

ਲੋਕ ਚਉਦਹ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਗ ਜਾਪਹੀ ਜਿਂਹ ਜਾਪ ॥
lok chaudah ke bikhai jag jaapahee jinh jaap |

این اسم در چهارده تقسیم عالم خوانده می شود.