ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
guramat saachee hujat door |

Λαμβάνοντας τις Αληθινές Διδασκαλίες από τον Γκουρού, τα επιχειρήματα αναχωρούν.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut siaanap laagai dhoor |

Αλλά από την υπερβολική εξυπνάδα, κάποιος σοβατίζεται μόνο με βρωμιά.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mittai sach naae |

Η βρωμιά της προσκόλλησης αφαιρείται από το Αληθινό Όνομα του Κυρίου.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guraparasaad rahai liv laae |1|

Με τη Χάρη του Γκουρού, παραμένει κανείς με αγάπη προσκολλημένος στον Κύριο. ||1||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar aradaas |

Είναι η Παρουσία Πάντα Παρών. πρόσφερε τις προσευχές σου σε Αυτόν.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach karate prabh paas |1| rahaau |

Ο πόνος και η ευχαρίστηση βρίσκονται στα Χέρια του Θεού, του Αληθινού Δημιουργού. ||1||Παύση||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorr kamaavai aavai jaavai |

Αυτός που ασκεί το ψέμα έρχεται και φεύγει.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai |

Μιλώντας και μιλώντας, τα όριά Του δεν μπορούν να βρεθούν.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kiaa dekhaa soojh boojh na paavai |

Ό,τι και να δει κανείς, δεν το καταλαβαίνει.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man tripat na aavai |2|

Χωρίς το Όνομα, η ικανοποίηση δεν μπαίνει στο μυαλό. ||2||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janame se rog viaape |

Όποιος γεννιέται προσβάλλεται από ασθένεια,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
haumai maaeaa dookh santaape |

βασανισμένος από τον πόνο του εγωισμού και της Μάγια.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
se jan baache jo prabh raakhe |

Σώζονται μόνο αυτοί, που προστατεύονται από τον Θεό.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satigur sev amrit ras chaakhe |3|

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, πίνουν στο Amrit, το Ambrosial Nectar. ||3||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chaltau man raakhai amrit chaakhai |

Το ασταθές μυαλό συγκρατείται δοκιμάζοντας αυτό το Νέκταρ.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satigur sev amrit sabad bhaakhai |

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, έρχεται κανείς να αγαπήσει το Αμβροσιακό Νέκταρ του Σαμπάντ.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
saachai sabad mukat gat paae |

Μέσω του Αληθινού Λόγου του Shabad, επιτυγχάνεται η κατάσταση της απελευθέρωσης.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
naanak vichahu aap gavaae |4|13|

O Nanak, η αυτοπεποίθηση εξαλείφεται από μέσα. ||4||13||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Ασά
Συγγραφέας: Γκουρού Νάνακ Ντεβ Τζι
Σελίδα: 352
Αριθμός γραμμής: 11 - 17

Ραγκ Ασά

Ο Aasaa έχει έντονα συναισθήματα έμπνευσης και θάρρους. Αυτό το Raag δίνει στον ακροατή την αποφασιστικότητα και τη φιλοδοξία να αφήσει στην άκρη τις όποιες δικαιολογίες και να προχωρήσει στην απαραίτητη ενέργεια για την επίτευξη του στόχου. Δημιουργεί συναισθήματα πάθους και ζήλου για επιτυχία και η ενέργεια που παράγεται από αυτά τα συναισθήματα επιτρέπει στον ακροατή να βρει τη δύναμη από μέσα για να πετύχει, ακόμα και όταν το επίτευγμα φαίνεται δύσκολο. Η αποφασιστική διάθεση αυτού του Raag διασφαλίζει ότι η αποτυχία δεν αποτελεί επιλογή και παρακινεί τον ακροατή να εμπνευστεί.