ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl đầu tiên:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
guramat saachee hujat door |

Nhận được Giáo lý Chân chính từ Đạo sư, các cuộc tranh luận khởi hành.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut siaanap laagai dhoor |

Nhưng vì quá khôn ngoan nên người ta chỉ bị trát đầy bùn đất.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mittai sach naae |

Sự ô uế của sự gắn bó được loại bỏ bởi Danh Thật của Chúa.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guraparasaad rahai liv laae |1|

Nhờ ân sủng của Guru, người ta vẫn gắn bó một cách yêu thương với Chúa. ||1||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar aradaas |

Ngài là Sự Hiện Diện Luôn Hiện Diện; dâng lời cầu nguyện của bạn lên Ngài.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach karate prabh paas |1| rahaau |

Nỗi đau và niềm vui đều nằm trong tay Chúa, Đấng Tạo Hóa đích thực. ||1||Tạm dừng||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorr kamaavai aavai jaavai |

Người thực hành sự giả dối đến và đi.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai |

Bằng cách nói và nói, giới hạn của Ngài không thể được tìm thấy.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kiaa dekhaa soojh boojh na paavai |

Bất cứ điều gì một người nhìn thấy, không thể hiểu được.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man tripat na aavai |2|

Không có Danh, sự thỏa mãn không đi vào tâm. ||2||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janame se rog viaape |

Ai sinh ra đều bị bệnh tật,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
haumai maaeaa dookh santaape |

bị tra tấn bởi nỗi đau của sự ích kỷ và Maya.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
se jan baache jo prabh raakhe |

Chỉ có họ mới được cứu, là những người được Thiên Chúa bảo vệ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satigur sev amrit ras chaakhe |3|

Phục vụ Đạo sư đích thực, họ uống Amrit, Mật hoa Ambrosial. ||3||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chaltau man raakhai amrit chaakhai |

Tâm trí không ổn định được kiềm chế bằng cách nếm mật hoa này.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satigur sev amrit sabad bhaakhai |

Phục vụ Đạo sư chân chính, người ta sẽ yêu mến Cam hoa Ambrosial của Shabad.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
saachai sabad mukat gat paae |

Thông qua Lời chân thật của Shabad, đạt được trạng thái giải thoát.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
naanak vichahu aap gavaae |4|13|

Hỡi Nanak, sự tự phụ đã bị xóa bỏ từ bên trong. ||4||13||

Sri Guru Granth Sahib
Thông tin Shabad

Tiêu đề: Raag Aasaa
Tác giả: Guru Nanak Dev Ji
Trang: 352
Số dòng: 11 - 17

Raag Aasaa

Aasaa có những cảm xúc mạnh mẽ về cảm hứng và lòng dũng cảm. Raag này mang đến cho người nghe sự quyết tâm và tham vọng để gạt bỏ mọi lời bào chữa và tiến hành các hành động cần thiết để đạt được mục tiêu. Nó tạo ra cảm giác đam mê và nhiệt huyết để thành công và năng lượng tạo ra từ những cảm giác này cho phép người nghe tìm thấy sức mạnh từ bên trong để đạt được thành công, ngay cả khi việc đạt được thành tích đó có vẻ khó khăn. Tâm trạng quyết tâm của Raag này đảm bảo rằng thất bại không phải là một lựa chọn và thúc đẩy người nghe được truyền cảm hứng.