ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
guramat saachee hujat door |

Með því að fá hina sönnu kenningu frá sérfræðingnum, hverfa rök.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut siaanap laagai dhoor |

En með óhóflegri snjallsemi er maður bara pússaður með óhreinindum.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mittai sach naae |

Óhreinindi viðhengisins eru fjarlægð með hinu sanna nafni Drottins.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guraparasaad rahai liv laae |1|

Með náð Guru er maður áfram kærleiksríkur tengdur Drottni. ||1||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar aradaas |

Hann er nærveran sem er alltaf til staðar; farðu með bænir þínar til hans.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach karate prabh paas |1| rahaau |

Sársauki og ánægja eru í höndum Guðs, hins sanna skapara. ||1||Hlé||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorr kamaavai aavai jaavai |

Sá sem iðkar lygi kemur og fer.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai |

Með því að tala og tala er ekki hægt að finna takmörk hans.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kiaa dekhaa soojh boojh na paavai |

Hvað sem maður sér, er ekki skilið.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man tripat na aavai |2|

Án nafnsins kemst ánægja ekki inn í hugann. ||2||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janame se rog viaape |

Hver sem fæðist er þjakaður af sjúkdómum,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
haumai maaeaa dookh santaape |

pínd af sársauka eigingirni og Maya.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
se jan baache jo prabh raakhe |

Þeir einir eru hólpnir, sem eru verndaðir af Guði.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satigur sev amrit ras chaakhe |3|

Þeir þjóna hinum sanna sérfræðingur og drekka í sig Amrit, Ambrosial Nectar. ||3||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chaltau man raakhai amrit chaakhai |

Óstöðugur hugurinn er hemill með því að smakka þennan Nektar.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satigur sev amrit sabad bhaakhai |

Með því að þjóna hinum sanna sérfræðingi kemur maður til að þykja vænt um Ambrosial Nectar Shabad.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
saachai sabad mukat gat paae |

Í gegnum hið sanna orð Shabad er frelsunarástandið náð.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
naanak vichahu aap gavaae |4|13|

Ó Nanak, sjálfsmynd er útrýmt innan frá. ||4||13||

Sri Guru Granth Sahib
Upplýsingar um Shabad

Titill: Raag Aasaa
Höfundur: Guru Nanak Dev Ji
Síða: 352
Línu Nr.: 11 - 17

Raag Aasaa

Aasaa hefur sterkar tilfinningar um innblástur og hugrekki. Þessi Raag gefur áheyrandanum staðfestu og metnað til að leggja allar afsakanir til hliðar og halda áfram með nauðsynlegar aðgerðir til að ná markmiðinu. Það skapar tilfinningar um ástríðu og vandlætingu til að ná árangri og orkan sem myndast frá þessum tilfinningum gerir hlustandanum kleift að finna styrk innan frá til að ná árangri, jafnvel þegar afrekið virðist erfitt. Ákveðið skap þessa Raag tryggir að bilun er ekki valkostur og hvetur hlustandann til að vera innblásinn.