ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, Mehl i Parë:

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
guramat saachee hujat door |

Duke marrë Mësimet e Vërteta nga Guru, argumentet largohen.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut siaanap laagai dhoor |

Por për shkak të zgjuarsisë së tepruar, njeriu suvatohet vetëm me papastërti.

ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mittai sach naae |

Fëlliqësia e lidhjes hiqet nga Emri i Vërtetë i Zotit.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guraparasaad rahai liv laae |1|

Me Hirin e Guru-së, njeriu mbetet i lidhur me dashuri me Zotin. ||1||

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar aradaas |

Ai është Prania e Përhershme; bëjini lutjet tuaja Atij.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach karate prabh paas |1| rahaau |

Dhimbja dhe kënaqësia janë në duart e Zotit, Krijuesit të Vërtetë. ||1||Pauzë||

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorr kamaavai aavai jaavai |

Ai që praktikon gënjeshtrën vjen dhe shkon.

ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai |

Duke folur dhe folur, kufijtë e Tij nuk mund të gjenden.

ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
kiaa dekhaa soojh boojh na paavai |

Çfarëdo që sheh, nuk kuptohet.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man tripat na aavai |2|

Pa Emrin, kënaqësia nuk hyn në mendje. ||2||

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janame se rog viaape |

Kush lind e godet sëmundje,

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
haumai maaeaa dookh santaape |

i torturuar nga dhimbja e egoizmit dhe Maja.

ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
se jan baache jo prabh raakhe |

Vetëm ata janë të shpëtuar, të cilët janë të mbrojtur nga Zoti.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satigur sev amrit ras chaakhe |3|

Duke i shërbyer Guru-së së Vërtetë, ata pinë në Amrit, Nektarin Ambrosial. ||3||

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chaltau man raakhai amrit chaakhai |

Mendja e paqëndrueshme frenohet duke shijuar këtë Nektar.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satigur sev amrit sabad bhaakhai |

Duke i shërbyer Guru-së së Vërtetë, dikush vjen për të çmuar Nektarin Ambrozial të Shabadit.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
saachai sabad mukat gat paae |

Nëpërmjet Fjalës së Vërtetë të Shabadit, arrihet gjendja e çlirimit.

ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
naanak vichahu aap gavaae |4|13|

O Nanak, mendjemadhësia është zhdukur nga brenda. ||4||13||

Sri Guru Granth Sahib
Informacion për Shabad

Titulli: Raag Aasaa
Shkrimtari: Guru Nanak Dev Ji
Faqe: 352
Numri i Linjës: 11 - 17

Raag Aasaa

Aasaa ka emocione të forta frymëzimi dhe guximi. Ky Raag i jep dëgjuesit vendosmërinë dhe ambicien për të lënë mënjanë çdo justifikim dhe për të vazhduar me veprimet e nevojshme për të arritur qëllimin. Ajo gjeneron ndjenja pasioni dhe zelli për të pasur sukses dhe energjia e krijuar nga këto ndjenja i mundëson dëgjuesit të gjejë forcën nga brenda për të arritur suksesin, edhe kur arritja duket e vështirë. Gjendja e vendosur e këtij Raag siguron që dështimi nuk është një opsion dhe e motivon dëgjuesin të frymëzohet.