Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 50)


ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
tripat na aavai maaeaa paachhai paavai |

Η ικανοποίηση δεν επιτυγχάνεται κυνηγώντας τη Μάγια.

ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥
anik bhog bikhiaa ke karai |

Μπορεί να απολαμβάνει κάθε είδους διεφθαρμένες απολαύσεις,

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥
nah tripataavai khap khap marai |

αλλά ακόμα δεν είναι ικανοποιημένος. επιδίδεται ξανά και ξανά, φθείροντας τον εαυτό του, μέχρι να πεθάνει.

ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥
binaa santokh nahee koaoo raajai |

Χωρίς ικανοποίηση, κανείς δεν είναι ικανοποιημένος.

ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥
supan manorath brithe sabh kaajai |

Όπως τα αντικείμενα σε ένα όνειρο, όλες οι προσπάθειές του είναι μάταιες.

ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
naam rang sarab sukh hoe |

Μέσω της αγάπης του Ναάμ, επιτυγχάνεται όλη η ειρήνη.

ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
baddabhaagee kisai paraapat hoe |

Μόνο λίγοι το αποκτούν αυτό, με μεγάλη καλή τύχη.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
karan karaavan aape aap |

Ο Ίδιος είναι ο ίδιος η Αιτία των αιτιών.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥
sadaa sadaa naanak har jaap |5|

Για πάντα και πάντα, ω Νανάκ, ψάλλετε το όνομα του Κυρίου. ||5||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
karan karaavan karanaihaar |

Ο Εκτελεστής, η Αιτία των αιτιών, είναι ο Δημιουργός Κύριος.

ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
eis kai haath kahaa beechaar |

Ποιες διαβουλεύσεις βρίσκονται στα χέρια των θνητών όντων;

ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
jaisee drisatt kare taisaa hoe |

Καθώς ο Θεός ρίχνει το βλέμμα της χάρης Του, γίνονται.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
aape aap aap prabh soe |

Ο Ίδιος ο Θεός, από τον εαυτό Του, είναι για τον εαυτό Του.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥
jo kichh keeno su apanai rang |

Ό,τι δημιούργησε, έγινε από τη δική Του ευχαρίστηση.

ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
sabh te door sabhahoo kai sang |

Είναι μακριά από όλα, και όμως με όλα.

ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
boojhai dekhai karai bibek |

Καταλαβαίνει, βλέπει και κρίνει.

ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥
aapeh ek aapeh anek |

Αυτός ο Ίδιος είναι ο Ένας, και ο Ίδιος είναι τα πολλά.

ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
marai na binasai aavai na jaae |

Δεν πεθαίνει ούτε χάνεται. Δεν έρχεται ούτε φεύγει.

ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak sad hee rahiaa samaae |6|

Ω Νανάκ, παραμένει για πάντα Παντοδύναμος. ||6||

ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥
aap upadesai samajhai aap |

Ο Ίδιος διδάσκει και ο Ίδιος μαθαίνει.