Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 49)


ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥
sram paavai sagale birathaare |

Θα έχει μόνο προβλήματα. όλα αυτά είναι μάταια.

ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥
anik tapasiaa kare ahankaar |

Αν κάποιος κάνει μεγάλη μετάνοια, ενώ ενεργεί με εγωισμό και έπαρση,

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥
narak surag fir fir avataar |

θα μετενσαρκωθεί στον παράδεισο και την κόλαση, ξανά και ξανά.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥
anik jatan kar aatam nahee dravai |

Κάνει κάθε είδους προσπάθεια, αλλά η ψυχή του δεν έχει μαλακώσει ακόμα

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥
har daragah kahu kaise gavai |

πώς μπορεί να πάει στην Αυλή του Κυρίου;

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
aapas kau jo bhalaa kahaavai |

Αυτός που αποκαλεί τον εαυτό του καλό

ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
tiseh bhalaaee nikatt na aavai |

η καλοσύνη δεν θα τον πλησιάσει.

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
sarab kee ren jaa kaa man hoe |

Ένας που το μυαλό του είναι η σκόνη όλων

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥
kahu naanak taa kee niramal soe |3|

- λέει ο Nanak, η φήμη του είναι πεντακάθαρη. ||3||

ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
jab lag jaanai mujh te kachh hoe |

Όσο κάποιος νομίζει ότι είναι αυτός που ενεργεί,

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tab is kau sukh naahee koe |

δεν θα έχει ειρήνη.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥
jab ih jaanai mai kichh karataa |

Όσο αυτός ο θνητός νομίζει ότι είναι αυτός που κάνει πράγματα,

ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥
tab lag garabh jon meh firataa |

θα περιπλανηθεί στη μετενσάρκωση μέσα από τη μήτρα.

ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥
jab dhaarai koaoo bairee meet |

Αρκεί να θεωρεί τον έναν εχθρό και τον άλλον φίλο,

ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥
tab lag nihachal naahee cheet |

το μυαλό του δεν θα ησυχάσει.

ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
jab lag moh magan sang maae |

Όσο είναι μεθυσμένος από την προσκόλληση στη Μάγια,

ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
tab lag dharam raae dee sajaae |

ο Δίκαιος Δικαστής θα τον τιμωρήσει.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
prabh kirapaa te bandhan toottai |

Με τη Χάρη του Θεού, οι δεσμοί του συντρίβονται.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
guraprasaad naanak hau chhoottai |4|

από τη Χάρη του Γκουρού, Ω Νανάκ, το εγώ του εξαλείφεται. ||4||

ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
sahas khatte lakh kau utth dhaavai |

Κερδίζοντας χίλια, τρέχει πίσω από εκατό χιλιάδες.