او انکار

(صفحہ: 10)


ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aae chale bhe aas niraasaa |

وہ امید سے آتا ہے، اور پھر بغیر امید کے چلا جاتا ہے۔

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥
jhur jhur jhakh maattee ral jaae |

ندامت، توبہ اور رنجیدہ، وہ خاک میں ملانے والا ہے۔

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
kaal na chaanpai har gun gaae |

جو رب کی تسبیح گاتا ہے اسے موت نہیں چباتی۔

ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
paaee nav nidh har kai naae |

نو خزانے رب کے نام سے حاصل ہوتے ہیں۔

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
aape devai sahaj subhaae |26|

رب بدیہی امن اور سکون عطا کرتا ہے۔ ||26||

ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
yiaano bolai aape boojhai |

وہ روحانی حکمت بولتا ہے، اور وہ خود اسے سمجھتا ہے۔

ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥
aape samajhai aape soojhai |

وہ خود اسے جانتا ہے، اور وہ خود اسے سمجھتا ہے۔

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kaa kahiaa ank samaavai |

جو گرو کے کلام کو اپنے ریشے میں لے لیتا ہے،

ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
niramal sooche saacho bhaavai |

بے عیب اور مقدس ہے، اور سچے رب کو پسند ہے۔

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥
gur saagar ratanee nahee tott |

گرو کے سمندر میں موتیوں کی کمی نہیں۔

ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥
laal padaarath saach akhott |

جواہرات کا خزانہ واقعی لازوال ہے۔

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

وہ اعمال کرو جن کا گرو نے حکم دیا ہے۔

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥
gur kee karanee kaahe dhaavahu |

تم گرو کے اعمال کے پیچھے کیوں بھاگ رہے ہو؟

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
naanak guramat saach samaavahu |27|

اے نانک، گرو کی تعلیمات کے ذریعے، سچے رب میں ضم ہو جائیں۔ ||27||

ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
ttoottai nehu ki boleh sahee |

محبت ٹوٹ جاتی ہے، جب کوئی سرکشی میں بولتا ہے۔

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
ttoottai baah duhoo dis gahee |

بازو ٹوٹ جاتا ہے، جب اسے دونوں طرف سے کھینچا جاتا ہے۔

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
ttoott pareet gee bur bol |

محبت تب ٹوٹتی ہے، جب بولی کھٹی ہو جاتی ہے۔

ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
duramat parahar chhaaddee dtol |

خُداوند خُداوند بد دماغ دلہن کو چھوڑ دیتا ہے اور پیچھے چھوڑ دیتا ہے۔

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ttoottai gantth parrai veechaar |

ٹوٹی ہوئی گرہ دوبارہ بندھ جاتی ہے، غور و فکر اور مراقبہ کے ذریعے۔

ਗੁਰਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
gurasabadee ghar kaaraj saar |

گرو کے کلام کے ذریعہ، کسی کے معاملات اپنے گھر میں حل ہوتے ہیں۔