Οανκάρ

(Σελίδα: 10)


ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aae chale bhe aas niraasaa |

Έρχεται με ελπίδα, και μετά φεύγει, χωρίς ελπίδα.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥
jhur jhur jhakh maattee ral jaae |

Μετανιωμένος, μετανοημένος και θλιμμένος, είναι σκόνη που ανακατεύεται με τη σκόνη.

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
kaal na chaanpai har gun gaae |

Ο θάνατος δεν μασάει εκείνον που ψάλλει τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου.

ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
paaee nav nidh har kai naae |

Οι εννέα θησαυροί αποκτώνται μέσω του Ονόματος του Κυρίου.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
aape devai sahaj subhaae |26|

ο Κύριος χαρίζει διαισθητική ειρήνη και ισορροπία. ||26||

ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
yiaano bolai aape boojhai |

Μιλάει πνευματική σοφία, και ο Ίδιος την καταλαβαίνει.

ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥
aape samajhai aape soojhai |

Ο Ίδιος το γνωρίζει και ο Ίδιος το κατανοεί.

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kaa kahiaa ank samaavai |

Αυτός που παίρνει τα λόγια του Γκουρού στην ίδια του την ίνα,

ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
niramal sooche saacho bhaavai |

είναι άσπιλη και άγια και είναι ευάρεστη στον Αληθινό Κύριο.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥
gur saagar ratanee nahee tott |

Στον ωκεανό του Γκουρού δεν λείπουν τα μαργαριτάρια.

ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥
laal padaarath saach akhott |

Ο θησαυρός των κοσμημάτων είναι πραγματικά ανεξάντλητος.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

Κάντε εκείνες τις πράξεις που ο Γκουρού έχει ορίσει.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥
gur kee karanee kaahe dhaavahu |

Γιατί κυνηγάς τις ενέργειες του Γκουρού;

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
naanak guramat saach samaavahu |27|

Ω Νανάκ, μέσω των Διδασκαλιών του Γκουρού, συγχωνεύσου στον Αληθινό Κύριο. ||27||

ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
ttoottai nehu ki boleh sahee |

Η αγάπη σπάει, όταν κάποιος μιλάει αψηφώντας.

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
ttoottai baah duhoo dis gahee |

Ο βραχίονας είναι σπασμένος, όταν τραβιέται και από τις δύο πλευρές.

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
ttoott pareet gee bur bol |

Η αγάπη σπάει, όταν ο λόγος ξινίζει.

ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
duramat parahar chhaaddee dtol |

Ο Σύζυγος Κύριος εγκαταλείπει και αφήνει πίσω του την κακοπροαίρετη νύφη.

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ttoottai gantth parrai veechaar |

Ο σπασμένος κόμπος δένεται ξανά, μέσω της περισυλλογής και του διαλογισμού.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
gurasabadee ghar kaaraj saar |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, οι υποθέσεις κάποιου επιλύονται στο σπίτι του.