ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

బిలావల్, మూడవ మెహల్:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aape srisatt saaje |

ఆదిమ భగవానుడే విశ్వాన్ని రూపొందించాడు.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jeea jant maaeaa mohi paaje |

జీవులు మరియు జీవులు మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంలో మునిగి ఉన్నారు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaae parapanch laage |

ద్వంద్వ ప్రేమలో, వారు భ్రాంతికరమైన భౌతిక ప్రపంచానికి జోడించబడ్డారు.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaaveh mareh abhaage |

దురదృష్టవంతులు చనిపోతారు, వస్తూ పోతూ ఉంటారు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satigur bhettiaai sojhee paae |

నిజమైన గురువుతో సమావేశం, అవగాహన లభిస్తుంది.

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parapanch chookai sach samaae |1|

అప్పుడు, భౌతిక ప్రపంచం యొక్క భ్రాంతి ఛిద్రమై, సత్యంలో కలిసిపోతుంది. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa lekh |

ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని తన నుదిటిపై రాసుకున్న వ్యక్తి

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasiaa prabh ek |1| rahaau |

- ఒకే దేవుడు అతని మనస్సులో ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
srisatt upaae aape sabh vekhai |

అతను విశ్వాన్ని సృష్టించాడు మరియు అతడే అన్నింటినీ చూస్తాడు.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai terai lekhai |

నీ రికార్డును ఎవరూ చెరిపివేయలేరు ప్రభూ.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik je ko kahai kahaae |

ఎవరైనా తనను తాను సిద్ధుడు లేదా సాధకుడని చెప్పుకుంటే,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharame bhoolaa aavai jaae |

అతను అనుమానంతో భ్రమింపబడ్డాడు మరియు వస్తూ పోతూ ఉంటాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satigur sevai so jan boojhai |

ఆ నిరాడంబరుడైన వ్యక్తి మాత్రమే నిజమైన గురువును ఎవరు సేవిస్తారో అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
haumai maare taa dar soojhai |2|

తన అహాన్ని జయించి, అతను ప్రభువు తలుపును కనుగొంటాడు. ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
ekas te sabh doojaa hooaa |

ఒకే ప్రభువు నుండి, మిగతావన్నీ ఏర్పడ్డాయి.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

ఒక్క ప్రభువు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; మరొకటి లేదు.

ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
dooje te je eko jaanai |

ద్వంద్వత్వాన్ని త్యజించి, ఒక్కడైన భగవంతుని తెలుసుకోగలుగుతాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతుని తలుపు మరియు అతని బ్యానర్ తెలుసు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa eko paae |

నిజమైన గురువును కలవడం వల్ల ఒక్కడే భగవంతుడిని కనుగొంటాడు.

ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa tthaak rahaae |3|

లోపల ద్వంద్వం అణచివేయబడుతుంది. ||3||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib ddaadtaa hoe |

సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు మరియు యజమానికి చెందినవాడు

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai koe |

అతన్ని ఎవరూ నాశనం చేయలేరు.

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sevak rahai saranaaee |

లార్డ్ యొక్క సేవకుడు అతని రక్షణలో ఉంటాడు;

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

ప్రభువు స్వయంగా అతనిని క్షమించి, మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు.

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te aoopar naahee koe |

ఆయన కంటే ఉన్నతమైనవాడు లేడు.

ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
kaun ddarai ddar kis kaa hoe |4|

అతను ఎందుకు భయపడాలి? అతను ఎప్పుడూ దేనికి భయపడాలి? ||4||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
guramatee saant vasai sareer |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, శరీరంలో శాంతి మరియు ప్రశాంతత ఉంటాయి.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeni fir lagai na peer |

షాబాద్ యొక్క వాక్యాన్ని గుర్తుంచుకో, మరియు మీరు ఎప్పటికీ బాధను అనుభవించరు.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaae naa dukh paae |

మీరు రాకూడదు లేదా వెళ్ళకూడదు, లేదా దుఃఖంలో బాధపడకూడదు.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naame raate sahaj samaae |

భగవంతుని నామంతో నిండిన మీరు ఖగోళ శాంతిలో కలిసిపోతారు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak guramukh vekhai hadoor |

ఓ నానక్, గురుముఖ్ అతనిని ఎప్పుడూ ఉనికిలో, దగ్గరగా చూస్తాడు.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
meraa prabh sad rahiaa bharapoor |5|

నా దేవుడు ఎల్లప్పుడూ అన్ని చోట్లా పూర్తిగా వ్యాపించి ఉంటాడు. ||5||

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik sevak ik bharam bhulaae |

కొందరు నిస్వార్థ సేవకులు, మరికొందరు అనుమానంతో భ్రమపడి తిరుగుతారు.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aape kare har aap karaae |

ప్రభువు తానే చేస్తాడు, మరియు ప్రతిదీ చేయడానికి కారణమవుతుంది.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko varatai avar na koe |

ఒక్క ప్రభువు సర్వవ్యాప్తి; మరొకటి లేదు.

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai je doojaa hoe |

మరేదైనా ఉంటే మృత్యువు ఫిర్యాదు చేయవచ్చు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satigur seve karanee saaree |

నిజమైన గురువును సేవించు; ఇది అత్యంత అద్భుతమైన చర్య.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saache veechaaree |6|

నిజమైన ప్రభువు న్యాయస్థానంలో, మీరు నిజమని తీర్పు తీర్చబడతారు. ||6||

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaae |

షాబాద్ గురించి ఆలోచించినప్పుడు అన్ని చాంద్రమాన రోజులు మరియు వారంలోని రోజులు అందంగా ఉంటాయి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa fal paae |

ఎవరైనా నిజమైన గురువును సేవిస్తే, అతను తన ప్రతిఫలాన్ని పొందుతాడు.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aaveh jaeh |

శకునాలు, రోజులు అన్నీ వస్తూనే ఉంటాయి.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad nihachal sadaa sach samaeh |

కానీ గురువు యొక్క శబ్దం శాశ్వతమైనది మరియు మార్పులేనిది. దాని ద్వారా, నిజమైన భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raate |

సత్యంతో నిండిన రోజులు శుభప్రదమైనవి.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharameh kaache |7|

పేరు లేకుండా, అబద్ధాలందరూ భ్రమలో తిరుగుతారు. ||7||

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manamukh mareh mar bigatee jaeh |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు మరణిస్తారు, మరియు మరణించారు, వారు అత్యంత దుర్మార్గపు స్థితిలో పడతారు.

ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ek na cheteh doojai lobhaeh |

వారు ఏకుడైన ప్రభువును స్మరించరు; వారు ద్వంద్వత్వంతో భ్రమింపబడతారు.

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achet pinddee agiaan andhaar |

మానవ శరీరం స్పృహలేనిది, అజ్ఞానం మరియు గుడ్డిది.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabadai kiau paae paar |

షాబాద్ పదం లేకుండా, ఎవరైనా ఎలా దాటగలరు?

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaae upaavanahaar |

సృష్టికర్త స్వయంగా సృష్టిస్తాడు.

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ బిలావల్
రచయిత: గురు అమరదాస్ జీ
పేజీ: 842
లైన్ నం.: 3 - 18

రాగ్ బిలావల్

బిలావల్ ఒక లక్ష్యాన్ని సాధించడం లేదా లక్ష్యాన్ని సాధించడం వల్ల కలిగే గొప్ప ఆనందం యొక్క భావోద్వేగాలను తెలియజేస్తుంది. ఇది పరిపూర్ణత, సంతృప్తి మరియు ఆనందం యొక్క అధిక అనుభూతి, విజయాలు మీకు చాలా ముఖ్యమైనవి మరియు ప్రియమైనవి అయినప్పుడు అది అనుభవించబడుతుంది. అనుభూతి చెందే ఆనందం బిగ్గరగా నవ్వడం లాంటిది, ఎలాంటి ప్రణాళిక లేదా ఎటువంటి అంతర్లీన ఉద్దేశం లేదు; ఇది సాధించిన భావన నుండి ఉద్భవించే హృదయపూర్వక ఆనందం యొక్క సహజ వ్యక్తీకరణ.