ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

ビラーヴァル、第三メール:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aape srisatt saaje |

原初の主自身が宇宙を創造しました。

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jeea jant maaeaa mohi paaje |

存在や生き物はマヤへの感情的な愛着に夢中になっています。

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaae parapanch laage |

二元性を愛するあまり、彼らは幻想的な物質世界に執着しています。

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaaveh mareh abhaage |

不幸な者は死に、そしてまた現れては去っていく。

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satigur bhettiaai sojhee paae |

真のグルに会うことで理解が得られます。

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parapanch chookai sach samaae |1|

すると、物質世界の幻想は打ち砕かれ、人は真実に溶け込むのです。||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa lekh |

額にそのような運命が刻まれている者

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasiaa prabh ek |1| rahaau |

唯一の神は彼の心の中に宿る。 ||1||一時停止||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
srisatt upaae aape sabh vekhai |

神は宇宙を創造し、自らすべてを見守っています。

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai terai lekhai |

主よ、誰もあなたの記録を消すことはできません。

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik je ko kahai kahaae |

誰かが自分をシッダや求道者と呼ぶなら、

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharame bhoolaa aavai jaae |

彼は疑いに惑わされ、行ったり来たりし続けるだろう。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satigur sevai so jan boojhai |

真のグルに仕える謙虚な人だけが理解します。

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
haumai maare taa dar soojhai |2|

彼は自我を克服し、主の扉を見つける。 ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
ekas te sabh doojaa hooaa |

唯一の主から、他のすべてのものが形成されました。

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

唯一の主はあらゆるところに遍在しており、他には存在しません。

ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
dooje te je eko jaanai |

二元性を放棄すると、人は唯一の主を知るようになります。

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

グルのシャバドの言葉を通して、人は主の扉と主の旗を知るのです。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa eko paae |

真のグルに会うと、唯一の主が見つかります。

ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa tthaak rahaae |3|

二重性は内部で抑制されます。||3||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib ddaadtaa hoe |

全能の主と主人に属する者

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai koe |

誰も彼を破壊することはできません。

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sevak rahai saranaaee |

主のしもべは主の保護の下に留まります。

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

主自ら彼を赦し、栄光に満ちた偉大さで彼を祝福します。

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te aoopar naahee koe |

彼より高位の者はいない。

ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
kaun ddarai ddar kis kaa hoe |4|

なぜ彼は恐れなければならないのか?一体何を恐れなければならないのか? ||4||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
guramatee saant vasai sareer |

グルの教えを通して、平和と静けさが体内に留まります。

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeni fir lagai na peer |

シャバドの言葉を覚えておけば、決して苦痛に苦しむことはありません。

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaae naa dukh paae |

あなたは来たり去ったり、悲しみに苦しんだりする必要はありません。

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naame raate sahaj samaae |

主の御名であるナムに満たされて、あなたは天国の平和に溶け込むでしょう。

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak guramukh vekhai hadoor |

ああ、ナーナクよ、グルムクは彼が常に近くにいるのを見ている。

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
meraa prabh sad rahiaa bharapoor |5|

私の神は常にあらゆるところに遍在しています。 ||5||

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik sevak ik bharam bhulaae |

無私の奉仕者もいれば、疑いに惑わされてさまよう者もいる。

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aape kare har aap karaae |

主ご自身がすべてをなさり、すべてを成し遂げさせます。

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko varatai avar na koe |

唯一の主は遍在する。他には何も存在しない。

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai je doojaa hoe |

他に何かあったら、人間は文句を言うかもしれない。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satigur seve karanee saaree |

真のグルに仕えなさい。これが最も優れた行為です。

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saache veechaaree |6|

真の主の法廷で、あなたは真実であると裁かれるでしょう。||6||

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaae |

シャバドについて熟考すると、すべての太陰日と週の曜日は美しいものになります。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa fal paae |

真のグルに仕えるなら、報いの果実を得られます。

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aaveh jaeh |

前兆も日々もすべて過ぎ去ります。

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad nihachal sadaa sach samaeh |

しかし、グルのシャバドの言葉は永遠であり不変です。それを通して、人は真の主に溶け込むのです。

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raate |

人が真実に満たされる日は縁起が良い。

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharameh kaache |7|

御名がなければ、偽りの者たちはみな惑わされてさまよう。 ||7||

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manamukh mareh mar bigatee jaeh |

自己中心的なマンムクは死に、そして死ぬと最も邪悪な状態に陥ります。

ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ek na cheteh doojai lobhaeh |

彼らは唯一の主を忘れ、二元性に惑わされている。

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achet pinddee agiaan andhaar |

人間の身体は無意識であり、無知であり、盲目である。

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabadai kiau paae paar |

シャバッドの言葉がなければ、どうやって渡れるというのか?

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaae upaavanahaar |

創造主自身が創造する。

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: ラーグ・ビラーバル
作家: グル アマルダス ジー
ページ: 842
行番号: 3 - 18

ラーグ・ビラーバル

ビラヴァルは、目標を達成したり目的を達成したりしたときに生じる大きな幸福の感情を伝えます。それは、自分にとって非常に重要で大切なことを達成したときに経験される、圧倒的な充実感、満足感、喜びです。感じる幸福は大声で笑うようなもので、計画や下心はありません。それは達成感から生じる心からの幸福感の自然な表現です。