ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaaval, Ikatlong Mehl:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aape srisatt saaje |

Ang Primal Lord Mismo ang bumuo sa Uniberso.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jeea jant maaeaa mohi paaje |

Ang mga nilalang at nilalang ay abala sa emosyonal na pagkakadikit kay Maya.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaae parapanch laage |

Sa pag-ibig ng duality, sila ay nakakabit sa ilusyon na materyal na mundo.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaaveh mareh abhaage |

Ang mga kapus-palad ay namamatay, at patuloy na dumarating at umalis.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satigur bhettiaai sojhee paae |

Ang pagpupulong sa Tunay na Guru, ang pag-unawa ay nakukuha.

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parapanch chookai sach samaae |1|

Pagkatapos, ang ilusyon ng materyal na mundo ay nabasag, at ang isa ay sumanib sa Katotohanan. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa lekh |

Isang taong may nakaukit na tadhana sa kanyang noo

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasiaa prabh ek |1| rahaau |

- ang Nag-iisang Diyos ay nananatili sa kanyang isipan. ||1||I-pause||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
srisatt upaae aape sabh vekhai |

Nilikha Niya ang Sansinukob, at Siya Mismo ang minamasdan ang lahat.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai terai lekhai |

Walang makakapagbura sa Iyong talaan, Panginoon.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik je ko kahai kahaae |

Kung ang isang tao ay tumawag sa kanyang sarili na isang Siddha o isang naghahanap,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharame bhoolaa aavai jaae |

siya ay nalinlang ng pag-aalinlangan, at patuloy na darating at pupunta.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satigur sevai so jan boojhai |

Nauunawaan ng hamak na iyon ang nag-iisa, na naglilingkod sa Tunay na Guru.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
haumai maare taa dar soojhai |2|

Sa pagsakop sa kanyang kaakuhan, nahanap niya ang Pinto ng Panginoon. ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
ekas te sabh doojaa hooaa |

Mula sa Isang Panginoon, ang lahat ng iba ay nabuo.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

Ang Isang Panginoon ay lumaganap sa lahat ng dako; wala ng iba.

ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
dooje te je eko jaanai |

Ang pagtanggi sa duality, ang isang tao ay nakikilala ang Isang Panginoon.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

Sa pamamagitan ng Salita ng Shabad ng Guru, alam ng isang tao ang Pinto ng Panginoon, at ang Kanyang Banner.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa eko paae |

Kapag nakilala ang Tunay na Guru, nahanap ng isa ang Nag-iisang Panginoon.

ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa tthaak rahaae |3|

Ang duality ay nasasakop sa loob. ||3||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib ddaadtaa hoe |

Isa na kabilang sa Makapangyarihang Panginoon at Guro

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai koe |

walang makakasira sa kanya.

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sevak rahai saranaaee |

Ang lingkod ng Panginoon ay nananatili sa ilalim ng Kanyang proteksyon;

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

Ang Panginoon Mismo ay nagpapatawad sa kanya, at pinagpapala siya ng maluwalhating kadakilaan.

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te aoopar naahee koe |

Walang mas mataas kaysa sa Kanya.

ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
kaun ddarai ddar kis kaa hoe |4|

Bakit siya matatakot? Ano ang dapat niyang katakutan? ||4||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
guramatee saant vasai sareer |

Sa pamamagitan ng Mga Aral ng Guru, ang kapayapaan at katahimikan ay nananatili sa loob ng katawan.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeni fir lagai na peer |

Alalahanin ang Salita ng Shabad, at hindi ka magdaranas ng sakit.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaae naa dukh paae |

Hindi mo kailangang pumunta o umalis, o magdusa sa kalungkutan.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naame raate sahaj samaae |

Taglay ang Naam, ang Pangalan ng Panginoon, ikaw ay magsasama sa celestial na kapayapaan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak guramukh vekhai hadoor |

O Nanak, ang Gurmukh ay nakikita Siya na laging naroroon, malapit.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
meraa prabh sad rahiaa bharapoor |5|

Ang aking Diyos ay laging ganap na sumasaklaw sa lahat ng dako. ||5||

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik sevak ik bharam bhulaae |

Ang ilan ay walang pag-iimbot na mga tagapaglingkod, habang ang iba ay gumagala, nalinlang ng pagdududa.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aape kare har aap karaae |

Ang Panginoon Mismo ang gumagawa, at ginagawa ang lahat.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko varatai avar na koe |

Ang Isang Panginoon ay sumasaklaw sa lahat; wala ng iba.

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai je doojaa hoe |

Baka magreklamo ang mortal, kung meron man.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satigur seve karanee saaree |

Paglingkuran ang Tunay na Guru; ito ang pinaka mahusay na aksyon.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saache veechaaree |6|

Sa Hukuman ng Tunay na Panginoon, hahatulan kang totoo. ||6||

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaae |

Ang lahat ng mga araw ng lunar, at ang mga araw ng linggo ay maganda, kapag pinag-iisipan ng isa ang Shabad.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa fal paae |

Kung ang isang tao ay naglilingkod sa Tunay na Guru, natatamo niya ang mga bunga ng kanyang mga gantimpala.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aaveh jaeh |

Ang mga tanda at mga araw ay dumarating at umalis.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad nihachal sadaa sach samaeh |

Ngunit ang Salita ng Shabad ng Guru ay walang hanggan at hindi nagbabago. Sa pamamagitan nito, ang isa ay sumasanib sa Tunay na Panginoon.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raate |

Ang mga araw ay mapalad, kapag ang isang tao ay puspos ng Katotohanan.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharameh kaache |7|

Kung wala ang Pangalan, ang lahat ng mga huwad ay naliligaw. ||7||

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manamukh mareh mar bigatee jaeh |

Ang mga taong kusa sa sarili ay namamatay, at patay, nahuhulog sila sa pinakamasamang kalagayan.

ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ek na cheteh doojai lobhaeh |

Hindi nila naaalala ang Isang Panginoon; niloloko sila ng duality.

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achet pinddee agiaan andhaar |

Ang katawan ng tao ay walang malay, ignorante at bulag.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabadai kiau paae paar |

Kung wala ang Salita ng Shabad, paano makatawid ang sinuman?

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaae upaavanahaar |

Ang Lumikha Mismo ang lumikha.

Sri Guru Granth Sahib
Impormasyon ng Shabad

Pamagat: Raag Bilaaval
Manunulat: Guru Amardas Ji
Pahina: 842
Bilang ng Linya: 3 - 18

Raag Bilaaval

Inihahatid ni Bilaval ang mga damdamin ng malaking kaligayahan na nagmumula sa pagkamit ng isang layunin o pagkamit ng isang layunin. Ito ay isang napakalaking pakiramdam ng katuparan, kasiyahan at kagalakan, na nararanasan kapag ang mga nagawa ay napakahalaga at mahal sa iyo. Ang kaligayahang nadarama ay parang tumawa ng malakas, walang pagpaplano o anumang lihim na motibo; ito ay isa lamang natural na pagpapahayag ng taos-pusong kaligayahan na nagmumula sa isang pakiramdam ng tagumpay.