ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

বিলাবল, তৃতীয় মেহল:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aape srisatt saaje |

আদি প্রভু স্বয়ং মহাবিশ্ব গঠন করেছেন।

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jeea jant maaeaa mohi paaje |

জীব ও প্রাণীরা মায়ার আবেগে মগ্ন।

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaae parapanch laage |

দ্বৈত প্রেমে, তারা মায়াময় জড় জগতের সাথে সংযুক্ত।

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaaveh mareh abhaage |

দুর্ভাগারা মারা যায়, এবং আসা এবং যেতে থাকে।

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satigur bhettiaai sojhee paae |

সত্য গুরুর সাথে সাক্ষাত, উপলব্ধি পাওয়া যায়।

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parapanch chookai sach samaae |1|

তারপর, জড় জগতের মায়া ভেঙ্গে যায়, এবং একজন সত্যে মিশে যায়। ||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa lekh |

যার কপালে এমন পূর্বনির্ধারিত ভাগ্য লেখা আছে

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasiaa prabh ek |1| rahaau |

- এক ঈশ্বর তার মনের মধ্যে থাকেন। ||1||বিরাম ||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
srisatt upaae aape sabh vekhai |

তিনি মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি নিজেই সবকিছু দেখেন।

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai terai lekhai |

আপনার রেকর্ড কেউ মুছে ফেলতে পারবে না, প্রভু।

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik je ko kahai kahaae |

কেউ যদি নিজেকে সিদ্ধ বা সাধক বলে,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharame bhoolaa aavai jaae |

তিনি সন্দেহের দ্বারা প্রতারিত, এবং আসা এবং যেতে থাকবে।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satigur sevai so jan boojhai |

যে নম্র সত্ত্বা একাই বোঝে, যে সত্য গুরুর সেবা করে।

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
haumai maare taa dar soojhai |2|

নিজের অহংকে জয় করে সে প্রভুর দ্বার খুঁজে পায়। ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
ekas te sabh doojaa hooaa |

এক প্রভু থেকে, অন্য সব গঠিত হয়েছে.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

এক প্রভু সর্বত্র বিরাজমান; অন্য কেউ নেই

ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
dooje te je eko jaanai |

দ্বৈততা ত্যাগ করে এক প্রভুর পরিচয় পাওয়া যায়।

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

গুরুর শব্দের মাধ্যমে, একজন প্রভুর দ্বার এবং তাঁর ব্যানারকে চেনেন।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa eko paae |

সত্য গুরুর সাক্ষাতে, এক প্রভুকে পাওয়া যায়।

ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa tthaak rahaae |3|

দ্বৈততা বশীভূত হয় ভিতরে। ||3||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib ddaadtaa hoe |

যিনি সর্বশক্তিমান প্রভু ও প্রভুর অন্তর্গত

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai koe |

কেউ তাকে ধ্বংস করতে পারবে না।

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sevak rahai saranaaee |

প্রভুর দাস তাঁর সুরক্ষার অধীনে থাকে;

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

প্রভু স্বয়ং তাকে ক্ষমা করেন এবং মহিমান্বিত মহিমা দিয়ে তাকে আশীর্বাদ করেন।

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te aoopar naahee koe |

তাঁর চেয়ে উচ্চতর কেউ নেই।

ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
kaun ddarai ddar kis kaa hoe |4|

কেন তাকে ভয় পেতে হবে? তার কি কখনও ভয় করা উচিত? ||4||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
guramatee saant vasai sareer |

গুরুর শিক্ষার মাধ্যমে শরীরে শান্তি ও প্রশান্তি থাকে।

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeni fir lagai na peer |

শব্দের শব্দটি স্মরণ করুন, এবং আপনি কখনই কষ্ট পাবেন না।

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaae naa dukh paae |

আপনাকে আসতে বা যেতে হবে না, বা দুঃখে কষ্ট পেতে হবে না।

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naame raate sahaj samaae |

ভগবানের নাম দ্বারা আপ্লুত হয়ে আপনি স্বর্গীয় শান্তিতে মিশে যাবেন।

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak guramukh vekhai hadoor |

হে নানক, গুরুমুখ তাঁকে দেখেন নিত্য উপস্থিত, হাতের কাছে।

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
meraa prabh sad rahiaa bharapoor |5|

আমার ভগবান সর্বত্র সর্বত্র বিরাজমান। ||5||

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik sevak ik bharam bhulaae |

কেউ কেউ নিঃস্বার্থ সেবক, আবার কেউ কেউ সন্দেহে বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়।

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aape kare har aap karaae |

প্রভু নিজেই করেন, এবং সবকিছু ঘটান।

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko varatai avar na koe |

এক প্রভু সর্বব্যাপী; অন্য কেউ নেই

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai je doojaa hoe |

মরণশীল অভিযোগ করতে পারে, যদি অন্য কোন ছিল।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satigur seve karanee saaree |

সত্য গুরুর সেবা করুন; এটি সবচেয়ে চমৎকার কর্ম।

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saache veechaaree |6|

সত্য প্রভুর দরবারে, তোমার বিচার হবে সত্য। ||6||

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaae |

সমস্ত চান্দ্র দিন, এবং সপ্তাহের দিনগুলি সুন্দর, যখন কেউ শবাদের কথা চিন্তা করে।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa fal paae |

যদি কেউ সত্য গুরুর সেবা করে, তবে সে তার পুরষ্কারের ফল লাভ করে।

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aaveh jaeh |

লক্ষণ এবং দিন সব আসে এবং যায়.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad nihachal sadaa sach samaeh |

কিন্তু গুরুর বাণী চিরন্তন ও অপরিবর্তনীয়। এর মাধ্যমে একজন সত্য প্রভুতে মিশে যায়।

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raate |

দিনগুলি শুভ, যখন একজন সত্যে আচ্ছন্ন হয়।

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharameh kaache |7|

নাম ছাড়া সব মিথ্যেরা বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়। ||7||

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manamukh mareh mar bigatee jaeh |

স্ব-ইচ্ছাকৃত মনুখরা মরে, এবং মৃত, তারা সবচেয়ে খারাপ অবস্থায় পড়ে।

ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ek na cheteh doojai lobhaeh |

তারা এক প্রভুকে স্মরণ করে না; তারা দ্বৈততা দ্বারা প্রতারিত হয়.

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achet pinddee agiaan andhaar |

মানুষের শরীর অচেতন, অজ্ঞ ও অন্ধ।

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabadai kiau paae paar |

শব্দের বাণী ব্যতীত, কীভাবে কেউ পার হতে পারে?

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaae upaavanahaar |

সৃষ্টিকর্তা নিজেই সৃষ্টি করেন।

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ বিলাবল
লেখক: গুরু অমরদাস জি
পৃষ্ঠা: 842
লাইন নং: 3 - 18

রাগ বিলাবল

বিলাবল একটি লক্ষ্য অর্জন বা একটি লক্ষ্য অর্জন থেকে আসা মহান সুখের আবেগগুলিকে প্রকাশ করে। এটি পূর্ণতা, তৃপ্তি এবং আনন্দের একটি অপ্রতিরোধ্য অনুভূতি, যেটি অনুভব করা হয় যখন অর্জনগুলি আপনার কাছে খুব গুরুত্বপূর্ণ এবং প্রিয় হয়। যে সুখ অনুভূত হয়েছে তা হল উচ্চস্বরে হাসির মত, কোন পরিকল্পনা বা কোন অলৌকিক উদ্দেশ্য নেই; এটি অর্জনের অনুভূতি থেকে উদ্ভূত আন্তরিক আনন্দের একটি স্বাভাবিক প্রকাশ মাত্র।