ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaval, Mehli i tretë:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aape srisatt saaje |

Vetë Zoti Primal formoi Universin.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jeea jant maaeaa mohi paaje |

Qeniet dhe krijesat janë të zhytur në lidhje emocionale me Maya-n.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaae parapanch laage |

Në dashurinë për dualitetin, ata janë të lidhur me botën materiale iluzore.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaaveh mareh abhaage |

Fatkeqit vdesin dhe vazhdojnë të vijnë e të shkojnë.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satigur bhettiaai sojhee paae |

Duke u takuar me Guru-në e Vërtetë, arrihet mirëkuptimi.

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parapanch chookai sach samaae |1|

Pastaj, iluzioni i botës materiale shkatërrohet dhe njeriu bashkohet në të Vërtetën. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa lekh |

Ai që ka një fat të tillë të paracaktuar të gdhendur në ballin e tij

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasiaa prabh ek |1| rahaau |

- Zoti i Vetëm qëndron në mendjen e tij. ||1||Pauzë||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
srisatt upaae aape sabh vekhai |

Ai krijoi Universin dhe Ai Vetë i sheh të gjitha.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai terai lekhai |

Askush nuk mund të fshijë të dhënat tuaja, Zot.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik je ko kahai kahaae |

Nëse dikush e quan veten Siddha ose kërkues,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharame bhoolaa aavai jaae |

ai është i mashtruar nga dyshimi dhe do të vazhdojë të vijë e të shkojë.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satigur sevai so jan boojhai |

Ajo qenie e përulur e kupton vetëm, kush i shërben Guru-së së Vërtetë.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
haumai maare taa dar soojhai |2|

Duke pushtuar egon e tij, ai gjen Derën e Zotit. ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
ekas te sabh doojaa hooaa |

Nga Zoti i Vetëm, të gjithë të tjerët u formuan.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

Zoti i Vetëm është përshkon kudo; nuk ka fare tjeter.

ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
dooje te je eko jaanai |

Duke hequr dorë nga dualiteti, njeriu arrin të njohë Zotin e Vetëm.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

Nëpërmjet Fjalës së Shabadit të Guru-së, njeriu njeh Derën e Zotit dhe Flamurin e Tij.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa eko paae |

Duke takuar Guru-në e Vërtetë, njeriu gjen Zotin e Vetëm.

ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa tthaak rahaae |3|

Dualiteti është i nënshtruar brenda. ||3||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib ddaadtaa hoe |

Ai që i përket Zotit dhe Mjeshtrit të Plotfuqishëm

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai koe |

askush nuk mund ta shkatërrojë atë.

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sevak rahai saranaaee |

Shërbëtori i Zotit mbetet nën mbrojtjen e Tij;

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

Vetë Zoti e fal dhe e bekon me madhështi të lavdishme.

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te aoopar naahee koe |

Nuk ka më të lartë se Ai.

ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
kaun ddarai ddar kis kaa hoe |4|

Pse duhet të ketë frikë? Çfarë duhet të frikësohet ndonjëherë? ||4||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
guramatee saant vasai sareer |

Nëpërmjet Mësimeve të Guru-së, paqja dhe qetësia qëndrojnë brenda trupit.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeni fir lagai na peer |

Mbani mend Fjalën e Shabadit dhe nuk do të vuani kurrë dhimbje.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaae naa dukh paae |

Nuk do t'ju duhet të vini ose të shkoni, ose të vuani në pikëllim.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naame raate sahaj samaae |

I mbushur me Naam, Emrin e Zotit, ju do të bashkoheni në paqen qiellore.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak guramukh vekhai hadoor |

O Nanak, Gurmukhu e sheh Atë gjithmonë të pranishëm, afër.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
meraa prabh sad rahiaa bharapoor |5|

Zoti im është gjithmonë plotësisht i përhapur kudo. ||5||

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik sevak ik bharam bhulaae |

Disa janë shërbëtorë vetëmohues, ndërsa të tjerë enden, të mashtruar nga dyshimi.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aape kare har aap karaae |

Vetë Zoti bën dhe bën që gjithçka të bëhet.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko varatai avar na koe |

Zoti i Vetëm është gjithëpërfshirës; nuk ka fare tjeter.

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai je doojaa hoe |

I vdekshmi mund të ankohej, nëse do të kishte ndonjë tjetër.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satigur seve karanee saaree |

Shërbejeni Guru-në e Vërtetë; ky është veprimi më i shkëlqyer.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saache veechaaree |6|

Në Gjykatën e Zotit të Vërtetë, ju do të gjykoheni të vërtetë. ||6||

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaae |

Të gjitha ditët hënore dhe ditët e javës janë të bukura, kur dikush sodit Shabadin.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa fal paae |

Nëse dikush i shërben Guru-së së Vërtetë, ai merr frytet e shpërblimeve të tij.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aaveh jaeh |

Shenjat dhe ditët vijnë dhe shkojnë të gjitha.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad nihachal sadaa sach samaeh |

Por Fjala e Shabadit të Guru-së është e përjetshme dhe e pandryshueshme. Nëpërmjet tij, njeriu bashkohet në Zotin e Vërtetë.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raate |

Ditët janë të favorshme, kur njeriu është i mbushur me të Vërtetën.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharameh kaache |7|

Pa Emrin, të gjithë të rremët enden të mashtruar. ||7||

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manamukh mareh mar bigatee jaeh |

Manmukhët e vetëdashur vdesin dhe të vdekur, ata bien në gjendjen më të keqe.

ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ek na cheteh doojai lobhaeh |

Ata nuk e kujtojnë Zotin Një; ata janë të mashtruar nga dualiteti.

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achet pinddee agiaan andhaar |

Trupi i njeriut është i pavetëdijshëm, injorant dhe i verbër.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabadai kiau paae paar |

Pa Fjalën e Shabadit, si mund të kalojë dikush?

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaae upaavanahaar |

Vetë Krijuesi krijon.

Sri Guru Granth Sahib
Informacion për Shabad

Titulli: Raag Bilaaval
Shkrimtari: Guru Amardas Ji
Faqe: 842
Numri i Linjës: 3 - 18

Raag Bilaaval

Bilaval përcjell emocionet e lumturisë së madhe që vijnë nga arritja e një qëllimi ose arritja e një qëllimi. Është një ndjenjë dërrmuese përmbushjeje, kënaqësie dhe gëzimi, që përjetohet kur arritjet janë shumë të rëndësishme dhe të dashura për ju. Lumturia e ndjerë është si të qeshësh me zë të lartë, nuk ka asnjë plan apo ndonjë motiv të fshehtë; është thjesht një shprehje e natyrshme e lumturisë së përzemërt që lind nga ndjenja e arritjes.