సుఖమణి సాహిబ్

(పేజీ: 75)


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
amrit drisatt pekhai hoe sant |

అతని అమృత దర్శనాన్ని చూసి, ఒక వ్యక్తి సాధువు అవుతాడు.

ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
gun biant keemat nahee paae |

అతని సద్గుణ గుణాలు అంతులేనివి; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak jis bhaavai tis le milaae |4|

ఓ నానక్, ఆయనను సంతోషపెట్టేవాడు అతనితో ఐక్యం అవుతాడు. ||4||

ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
jihabaa ek usatat anek |

నాలుక ఒకటి, కానీ ఆయన స్తుతులు చాలా ఉన్నాయి.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
sat purakh pooran bibek |

నిజమైన ప్రభువు, పరిపూర్ణ పరిపూర్ణత

ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
kaahoo bol na pahuchat praanee |

- ఏ ప్రసంగమూ మృత్యువును అతని వద్దకు తీసుకెళ్లదు.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
agam agochar prabh nirabaanee |

భగవంతుడు అగమ్యగోచరుడు, అపారమయినవాడు, నిర్వాణ స్థితిలో సమతుల్యతతో ఉన్నాడు.

ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
niraahaar niravair sukhadaaee |

అతను ఆహారం ద్వారా నిలబెట్టుకోడు; అతనికి ద్వేషం లేదా ప్రతీకారం లేదు; ఆయన శాంతి ప్రదాత.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
taa kee keemat kinai na paaee |

ఆయన విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
anik bhagat bandan nit kareh |

లెక్కలేనన్ని భక్తులు ఆయనకు భక్తితో నిరంతరం నమస్కరిస్తారు.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
charan kamal hiradai simareh |

వారి హృదయాలలో, వారు అతని కమల పాదాలను ధ్యానిస్తారు.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
sad balihaaree satigur apane |

నానక్ ఎప్పటికీ నిజమైన గురువుకు త్యాగం;

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
naanak jis prasaad aaisaa prabh japane |5|

అతని దయతో, అతను భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాడు. ||5||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
eihu har ras paavai jan koe |

భగవంతుని నామం యొక్క ఈ అమృత సారాన్ని కొద్దిమంది మాత్రమే పొందుతారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
amrit peevai amar so hoe |

ఈ అమృతాన్ని సేవిస్తే అమరుడవుతాడు.

ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
aus purakh kaa naahee kade binaas |

మనస్సు ప్రకాశవంతంగా ఉన్న వ్యక్తి

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
jaa kai man pragatte gunataas |

శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి ద్వారా, ఎప్పటికీ చనిపోదు.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
aatth pahar har kaa naam lee |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అతను భగవంతుని నామాన్ని తీసుకుంటాడు.

ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
sach upades sevak kau dee |

ప్రభువు తన సేవకుడికి నిజమైన ఉపదేశాన్ని ఇస్తాడు.

ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
moh maaeaa kai sang na lep |

అతను మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంతో కలుషితుడు కాదు.