Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 75)


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
amrit drisatt pekhai hoe sant |

Βλέποντας την Αμβροσιακή Του ματιά, γίνεται κανείς άγιος.

ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
gun biant keemat nahee paae |

Ατελείωτες είναι οι ενάρετες ιδιότητές Του. Η αξία του δεν μπορεί να εκτιμηθεί.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak jis bhaavai tis le milaae |4|

Ω Νανάκ, αυτός που Τον ευχαριστεί είναι ενωμένος μαζί Του. ||4||

ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
jihabaa ek usatat anek |

Η γλώσσα είναι μία, αλλά οι έπαινοι Του είναι πολλοί.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
sat purakh pooran bibek |

Ο Αληθινός Κύριος, της τέλειας τελειότητας

ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
kaahoo bol na pahuchat praanee |

- κανένας λόγος δεν μπορεί να πάρει τον θνητό κοντά Του.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
agam agochar prabh nirabaanee |

Ο Θεός είναι Απρόσιτος, Ακατανόητος, ισορροπημένος στην κατάσταση της Νιρβαάνα.

ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
niraahaar niravair sukhadaaee |

Δεν συντηρείται από φαγητό. Δεν έχει μίσος ή εκδίκηση. Είναι ο Δωρητής της ειρήνης.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
taa kee keemat kinai na paaee |

Κανείς δεν μπορεί να εκτιμήσει την αξία Του.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
anik bhagat bandan nit kareh |

Αμέτρητοι πιστοί υποκλίνονται συνεχώς με ευλάβεια σε Αυτόν.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
charan kamal hiradai simareh |

Στις καρδιές τους, διαλογίζονται στα πόδια του Λωτού Του.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
sad balihaaree satigur apane |

Το Nanak είναι για πάντα μια θυσία στον Αληθινό Γκουρού.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
naanak jis prasaad aaisaa prabh japane |5|

με τη Χάρη Του, στοχάζεται τον Θεό. ||5||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
eihu har ras paavai jan koe |

Μόνο λίγοι αποκτούν αυτήν την αμβροσιακή ουσία του Ονόματος του Κυρίου.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
amrit peevai amar so hoe |

Πίνοντας κανείς σε αυτό το Νέκταρ, γίνεται αθάνατος.

ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
aus purakh kaa naahee kade binaas |

Αυτό το άτομο που το μυαλό του είναι φωτισμένο

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
jaa kai man pragatte gunataas |

Με τον θησαυρό της αριστείας, ποτέ δεν πεθαίνει.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
aatth pahar har kaa naam lee |

Εικοσιτέσσερις ώρες την ημέρα, παίρνει το Όνομα του Κυρίου.

ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
sach upades sevak kau dee |

Ο Κύριος δίνει αληθινές οδηγίες στον δούλο Του.

ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
moh maaeaa kai sang na lep |

Δεν μολύνεται από συναισθηματικό δέσιμο με τη Μάγια.