സുഖ്മനി സഹിബ്

(പേജ്: 75)


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
amrit drisatt pekhai hoe sant |

അവൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ നോട്ടം കണ്ടാൽ ഒരാൾ വിശുദ്ധനാകുന്നു.

ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
gun biant keemat nahee paae |

അവൻ്റെ സദ്ഗുണങ്ങൾ അനന്തമാണ്; അവൻ്റെ മൂല്യം വിലയിരുത്താൻ കഴിയില്ല.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak jis bhaavai tis le milaae |4|

ഓ നാനാക്ക്, അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നവൻ അവനുമായി ഐക്യപ്പെടുന്നു. ||4||

ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
jihabaa ek usatat anek |

നാവ് ഒന്നാണ്, എന്നാൽ അവൻ്റെ സ്തുതികൾ പലതാണ്.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
sat purakh pooran bibek |

തികഞ്ഞ പൂർണ്ണതയുള്ള യഥാർത്ഥ കർത്താവ്

ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
kaahoo bol na pahuchat praanee |

- ഒരു സംസാരത്തിനും മർത്യനെ അവനിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ കഴിയില്ല.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
agam agochar prabh nirabaanee |

ദൈവം അപ്രാപ്യനാണ്, മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനാണ്, നിർവാണ അവസ്ഥയിൽ സമതുലിതനാണ്.

ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
niraahaar niravair sukhadaaee |

അവൻ ആഹാരം കൊണ്ടല്ല; അവന് വെറുപ്പോ പ്രതികാരമോ ഇല്ല; അവൻ സമാധാന ദാതാവാണ്.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
taa kee keemat kinai na paaee |

അവൻ്റെ മൂല്യം ആർക്കും കണക്കാക്കാനാവില്ല.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
anik bhagat bandan nit kareh |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ഭക്തർ അവനെ നിരന്തരം വണങ്ങുന്നു.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
charan kamal hiradai simareh |

അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ, അവർ അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
sad balihaaree satigur apane |

നാനാക്ക് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനുള്ള ത്യാഗമാണ്;

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
naanak jis prasaad aaisaa prabh japane |5|

അവൻ്റെ കൃപയാൽ അവൻ ദൈവത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു. ||5||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
eihu har ras paavai jan koe |

ചിലർക്ക് മാത്രമേ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ഈ അംബ്രോസിയൽ സത്ത ലഭിക്കുന്നുള്ളൂ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
amrit peevai amar so hoe |

ഈ അമൃതിൽ കുടിച്ചാൽ ഒരാൾ അനശ്വരനാകുന്നു.

ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
aus purakh kaa naahee kade binaas |

മനസ്സ് പ്രകാശിതമായ ആ വ്യക്തി

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
jaa kai man pragatte gunataas |

മികവിൻ്റെ നിധിയാൽ, ഒരിക്കലും മരിക്കുന്നില്ല.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
aatth pahar har kaa naam lee |

ദിവസത്തിൽ ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും അവൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമം സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
sach upades sevak kau dee |

കർത്താവ് തൻ്റെ ദാസനു ശരിയായ ഉപദേശം നൽകുന്നു.

ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
moh maaeaa kai sang na lep |

മായയോടുള്ള വൈകാരികമായ ആസക്തിയാൽ അവൻ മലിനപ്പെട്ടിട്ടില്ല.