സുഖ്മനി സഹിബ്

(പേജ്: 74)


ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
tis kau hot paraapat suaamee |

അവൻ്റെ നാഥനെയും യജമാനനെയും പ്രാപിക്കും.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
apanee kripaa jis aap karee |

അവൻ തന്നെ അവൻ്റെ കൃപ നൽകുന്നു;

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
naanak so sevak gur kee mat lee |2|

ഓ നാനാക്ക്, നിസ്വാർത്ഥനായ ആ ദാസൻ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ അനുസരിച്ചു ജീവിക്കുന്നു. ||2||

ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
bees bisave gur kaa man maanai |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ നൂറു ശതമാനവും അനുസരിക്കുന്നവൻ

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
so sevak paramesur kee gat jaanai |

നിസ്വാർത്ഥ സേവകൻ അതീന്ദ്രിയമായ ഭഗവാൻ്റെ അവസ്ഥ അറിയുന്നു.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
so satigur jis ridai har naau |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഹൃദയം ഭഗവാൻ്റെ നാമത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
anik baar gur kau bal jaau |

അങ്ങനെ പലതവണ ഞാൻ ഗുരുവിനു ബലിയായി.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
sarab nidhaan jeea kaa daataa |

അവൻ എല്ലാറ്റിൻ്റെയും നിധിയാണ്, ജീവദാതാവാണ്.

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
aatth pahar paarabraham rang raataa |

ദിവസത്തിൽ ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും അവൻ പരമേശ്വരൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
braham meh jan jan meh paarabraham |

ദാസൻ ദൈവത്തിലാണ്, ദൈവം ദാസനിലാണ്.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥
ekeh aap nahee kachh bharam |

അവൻ തന്നെ ഏകനാണ് - ഇതിൽ സംശയമില്ല.

ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥
sahas siaanap leaa na jaaeeai |

ആയിരക്കണക്കിന് തന്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചിട്ടും അവനെ കണ്ടെത്താനായില്ല.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
naanak aaisaa gur baddabhaagee paaeeai |3|

ഹേ നാനാക്ക്, അങ്ങിനെയുള്ള ഒരു ഗുരുവിനെയാണ് ഏറ്റവും വലിയ ഭാഗ്യത്താൽ ലഭിക്കുന്നത്. ||3||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥
safal darasan pekhat puneet |

അവിടുത്തെ ദർശനം അനുഗ്രഹീതമാണ്; അതു സ്വീകരിക്കുമ്പോൾ ഒരുവൻ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
parasat charan gat niramal reet |

അവൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ സ്പർശിച്ചാൽ ഒരാളുടെ പെരുമാറ്റവും ജീവിതരീതിയും ശുദ്ധമാകും.

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥
bhettat sang raam gun rave |

അവൻ്റെ കൂട്ടത്തിൽ വസിച്ചുകൊണ്ട് ഒരാൾ ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതി ജപിക്കുന്നു,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
paarabraham kee daragah gave |

പരമാത്മാവായ ദൈവത്തിൻ്റെ കോടതിയിൽ എത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
sun kar bachan karan aaghaane |

അവൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ കേൾക്കുമ്പോൾ ഒരുവൻ്റെ കാതുകൾ തൃപ്തമാകുന്നു.

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
man santokh aatam pateeaane |

മനസ്സ് സംതൃപ്തമാണ്, ആത്മാവ് പൂർണ്ണമായി.

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖੵਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥
pooraa gur akhayo jaa kaa mantr |

ഗുരു പരിപൂർണ്ണനാണ്; അവൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശാശ്വതമാണ്.