ಸुखಮಣಿ ಸಾಹಿಬ್

(ಪುಟ: 74)


ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
tis kau hot paraapat suaamee |

ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನನ್ನು ತಲುಪಬೇಕು.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
apanee kripaa jis aap karee |

ಅವನೇ ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ;

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
naanak so sevak gur kee mat lee |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಆ ನಿಸ್ವಾರ್ಥ ಸೇವಕನು ಗುರುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
bees bisave gur kaa man maanai |

ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನೂರಕ್ಕೆ ನೂರು ಪಾಲಿಸುವವನು

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
so sevak paramesur kee gat jaanai |

ನಿಸ್ವಾರ್ಥ ಸೇವಕನು ಪರಮಾತ್ಮನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
so satigur jis ridai har naau |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಹೃದಯವು ಭಗವಂತನ ನಾಮದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
anik baar gur kau bal jaau |

ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ಗುರುವಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
sarab nidhaan jeea kaa daataa |

ಅವನು ಎಲ್ಲದರ ನಿಧಿ, ಜೀವ ನೀಡುವವನು.

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
aatth pahar paarabraham rang raataa |

ದಿನದ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯೂ ಆತನು ಪರಮ ಪ್ರಭುವಾದ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿರುತ್ತಾನೆ.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
braham meh jan jan meh paarabraham |

ಸೇವಕನು ದೇವರಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ಸೇವಕನಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥
ekeh aap nahee kachh bharam |

ಅವನೇ ಒಬ್ಬ - ಇದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ.

ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥
sahas siaanap leaa na jaaeeai |

ಸಾವಿರಾರು ಚತುರ ತಂತ್ರಗಳಿಂದ, ಅವನು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
naanak aaisaa gur baddabhaagee paaeeai |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಗುರುವು ಮಹಾನ್ ಸೌಭಾಗ್ಯದಿಂದ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ||3||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥
safal darasan pekhat puneet |

ಅವರ ದರ್ಶನ ಧನ್ಯ; ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ, ಒಬ್ಬನು ಶುದ್ಧನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
parasat charan gat niramal reet |

ಅವನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ, ಒಬ್ಬನ ನಡವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಜೀವನಶೈಲಿಯು ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ.

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥
bhettat sang raam gun rave |

ಅವನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾ, ಒಬ್ಬನು ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾನೆ,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
paarabraham kee daragah gave |

ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಲಾರ್ಡ್ ದೇವರ ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ತಲುಪುತ್ತದೆ.

ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
sun kar bachan karan aaghaane |

ಅವರ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬರ ಕಿವಿಗಳು ತೃಪ್ತವಾಗುತ್ತವೆ.

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
man santokh aatam pateeaane |

ಮನಸ್ಸು ತೃಪ್ತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖੵਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥
pooraa gur akhayo jaa kaa mantr |

ಗುರು ಪರಿಪೂರ್ಣ; ಅವರ ಬೋಧನೆಗಳು ಶಾಶ್ವತ.