ಸुखಮಣಿ ಸಾಹಿಬ್

(ಪುಟ: 75)


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
amrit drisatt pekhai hoe sant |

ಅವರ ಅಮೃತ ದೃಷ್ಠಿಯಿಂದ ಒಬ್ಬನು ಸಂತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
gun biant keemat nahee paae |

ಅವನ ಸದ್ಗುಣಗಳು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದವು; ಅವನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak jis bhaavai tis le milaae |4|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಐಕ್ಯನಾಗುತ್ತಾನೆ. ||4||

ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
jihabaa ek usatat anek |

ನಾಲಿಗೆ ಒಂದೇ, ಆದರೆ ಆತನ ಸ್ತುತಿಗಳು ಹಲವು.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
sat purakh pooran bibek |

ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ

ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
kaahoo bol na pahuchat praanee |

- ಯಾವುದೇ ಭಾಷಣವು ಮರ್ತ್ಯನನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
agam agochar prabh nirabaanee |

ನಿರ್ವಾಣ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ, ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ, ಸಮತೋಲನದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.

ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
niraahaar niravair sukhadaaee |

ಅವನು ಆಹಾರದಿಂದ ಸಮರ್ಥನಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನಿಗೆ ದ್ವೇಷ ಅಥವಾ ಪ್ರತೀಕಾರವಿಲ್ಲ; ಅವನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
taa kee keemat kinai na paaee |

ಅವನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
anik bhagat bandan nit kareh |

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಭಕ್ತರು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
charan kamal hiradai simareh |

ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಅವರ ಕಮಲದ ಪಾದಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
sad balihaaree satigur apane |

ನಾನಕ್ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಗೆ ತ್ಯಾಗ;

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
naanak jis prasaad aaisaa prabh japane |5|

ಅವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ. ||5||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
eihu har ras paavai jan koe |

ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನ ನಾಮದ ಈ ಅಮೃತ ಸಾರವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
amrit peevai amar so hoe |

ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ಅಮರನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
aus purakh kaa naahee kade binaas |

ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಪ್ರಕಾಶಿತವಾಗಿದೆಯೋ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
jaa kai man pragatte gunataas |

ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ನಿಧಿಯಿಂದ, ಎಂದಿಗೂ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
aatth pahar har kaa naam lee |

ದಿನದ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯೂ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
sach upades sevak kau dee |

ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ.

ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
moh maaeaa kai sang na lep |

ಮಾಯೆಯ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಬಾಂಧವ್ಯದಿಂದ ಅವನು ಮಲಿನಗೊಂಡಿಲ್ಲ.