בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 17)


ਞੋ ਪੇਖਉ ਸੋ ਬਿਨਸਤਉ ਕਾ ਸਿਉ ਕਰੀਐ ਸੰਗੁ ॥
yo pekhau so binastau kaa siau kareeai sang |

מי שאראה ימות. עם מי עליי להתרועע?

ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
yaanahu eaa bidh sahee chit jhootthau maaeaa rang |

דעו שזה נכון בתודעתכם, שאהבתה של מאיה היא שקרית.

ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥
yaanat soee sant sue bhram te keechit bhin |

הוא לבדו יודע, והוא לבדו קדוש, שאין לו ספק.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
andh koop te tih kadtahu jih hovahu suprasan |

הוא מורם ויוצא מהבור האפל העמוק; יהוה מרוצה ממנו לחלוטין.

ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥
yaa kai haath samarath te kaaran karanai jog |

יד אלוהים היא כל יכולה; הוא הבורא, הסיבה לסיבות.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਞਾਹੂ ਕੀਓ ਸੰਜੋਗ ॥੨੬॥
naanak tih usatat krau yaahoo keeo sanjog |26|

הו ננק, הלל את האחד שמצטרף אלינו אל עצמו. ||26||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਾਧ ਸੇਵ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
ttootte bandhan janam maran saadh sev sukh paae |

שעבוד הלידה והמוות נשבר והשלום מתקבל, על ידי עבודת הקודש.

ਨਾਨਕ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥੧॥
naanak manahu na beesarai gun nidh gobid raae |1|

הו ננק, הלוואי שלא אשכח ממוחי, את אוצר המידות הטובות, האדון הריבוני של היקום. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਟਹਲ ਕਰਹੁ ਤਉ ਏਕ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਇ ॥
ttahal karahu tau ek kee jaa te brithaa na koe |

עבוד למען האדון האחד; איש אינו חוזר ממנו בידיים ריקות.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹੀਐ ਬਸੈ ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
man tan mukh heeai basai jo chaahahu so hoe |

כאשר יהוה יישאר בתוך תודעתך, גופך, הפה והלב שלך, כל מה שתרצה יתגשם.

ਟਹਲ ਮਹਲ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
ttahal mahal taa kau milai jaa kau saadh kripaal |

הוא לבדו משיג את שירותו של האדון, ואת אחוזת נוכחותו, שהקדוש הקדוש מרחם עליו.

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥
saadhoo sangat tau basai jau aapan hohi deaal |

הוא מצטרף ל-Sadh Sangat, חברת הקודש, רק כאשר האדון עצמו מגלה את רחמיו.

ਟੋਹੇ ਟਾਹੇ ਬਹੁ ਭਵਨ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
ttohe ttaahe bahu bhavan bin naavai sukh naeh |

חיפשתי וחיפשתי, בכל כך הרבה עולמות, אבל בלי השם, אין שלום.

ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥
ttaleh jaam ke doot tih ju saadhoo sang samaeh |

שליח המוות נסוג מאלה השוכנים בסנגאט הסעד.

ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਸੰਤ ਸਦਕੇ ॥
baar baar jaau sant sadake |

שוב ושוב, אני מסור לנצח לקדושים.

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਕਦਿ ਕੇ ॥੨੭॥
naanak paap binaase kad ke |27|

הו ננק, החטאים שלי מלפני כל כך הרבה זמן נמחקו. ||27||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
tthaak na hotee tinahu dar jih hovahu suprasan |

היצורים האלה, שהאדון מרוצה מהם לחלוטין, נפגשות ללא מכשולים בפתחו.