اکال اوستت

(صفحه: 27)


ਜਿਹ ਕਾਲ ਬਿਆਲ ਕਟਿਓ ਨ ਅੰਗ ॥
jih kaal biaal kattio na ang |

تو کسی هستی که مار مرگ هرگز اندام بدنش را نیش نزده است!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਖੈ ਅਭੰਗ ॥
achhai saroop akhai abhang |

چه کسی موجودی غیرقابل نفوذ و چه کسی زوال ناپذیر و فنا ناپذیر!

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ ਉਚਰੰਤ ਬੇਦ ॥
jih net net ucharant bed |

وداها او را ���نتی نتی���� (نه این نه این) و بی نهایت می نامند!

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਕਥਤ ਕਤੇਬ ॥੭॥੧੨੭॥
jih alakh roop kathat kateb |7|127|

کتاب مقدس سامی او را نامفهوم می نامد! 7. 127

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
jih alakh roop aasan addol |

چه کسی شکل ناشناخته و چه کسی استوار است!

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਛੈ ਅਤੋਲ ॥
jih amit tej achhai atol |

که نورش نامحدود است و کی شکست ناپذیر و بی وزن!

ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅਨੰਤ ॥
jih dhiaan kaaj mun jan anant |

برای که حکیمان بی نهایت مراقبه و دید اوست!

ਕਈ ਕਲਪ ਜੋਗ ਸਾਧਤ ਦੁਰੰਤ ॥੮॥੧੨੮॥
kee kalap jog saadhat durant |8|128|

تمرینات سخت یوگا را برای بسیاری از کالپاها (سنین) انجام دهید! 8. 128

ਤਨ ਸੀਤ ਘਾਮ ਬਰਖਾ ਸਹੰਤ ॥
tan seet ghaam barakhaa sahant |

برای درک تو آنها گرمای سرد و باران را بر بدن خود تحمل می کنند!

ਕਈ ਕਲਪ ਏਕ ਆਸਨ ਬਿਤੰਤ ॥
kee kalap ek aasan bitant |

برای بسیاری از سنین آنها در همان حالت باقی می مانند!

ਕਈ ਜਤਨ ਜੋਗ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
kee jatan jog bidiaa bichaar |

آنها تلاش های زیادی می کنند و در مورد یادگیری یوگا نشخوار می کنند!

ਸਾਧੰਤ ਤਦਪਿ ਪਾਵਤ ਨ ਪਾਰ ॥੯॥੧੨੯॥
saadhant tadap paavat na paar |9|129|

آنها یوگا تمرین می کنند اما هنوز نمی توانند پایان تو را بدانند! 9. 129

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹ ਦੇਸਨ ਭ੍ਰਮੰਤ ॥
kee uradh baah desan bhramant |

بسیاری با دستان بالا رفته در چندین کشور سرگردان هستند!

ਕਈ ਉਰਧ ਮਧ ਪਾਵਕ ਝੁਲੰਤ ॥
kee uradh madh paavak jhulant |

خیلی ها بدنشان را وارونه می سوزانند!

ਕਈ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰੰਤ ਬੇਦ ॥
kee sinmrit saasatr ucharant bed |

بسیاری Smritis Shastras و Veda ها را می خوانند!

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਕਥਤ ਕਤੇਬ ॥੧੦॥੧੩੦॥
kee kok kaab kathat kateb |10|130|

بسیاری از کتاب‌های شعر و کتاب مقدس سامی به کوک شاستراس (مربوط به جنسیت) می‌روند! 10. 130

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਈ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ॥
kee agan hotr kee paun ahaar |

خیلی ها هاوان (آتش پرستی) انجام می دهند و خیلی ها روی آنتن زندگی می کنند!

ਕਈ ਕਰਤ ਕੋਟ ਮ੍ਰਿਤ ਕੋ ਅਹਾਰ ॥
kee karat kott mrit ko ahaar |

میلیون ها نفر خاک رس می خورند!

ਕਈ ਕਰਤ ਸਾਕ ਪੈ ਪਤ੍ਰ ਭਛ ॥
kee karat saak pai patr bhachh |

باشد که مردم برگ سبز بخورند!

ਨਹੀ ਤਦਪਿ ਦੇਵ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਤਛ ॥੧੧॥੧੩੧॥
nahee tadap dev hovat pratachh |11|131|

با این حال خداوند خود را به آنها نشان نمی دهد! 11. 131