سکھمنی صاحب

(صفحه: 39)


ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
prabh bhaavai soee fun hog |

هر چه خدا را خشنود کند، در نهایت به وقوع می پیوندد.

ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
pasario aap hoe anat tarang |

او خود فراگیر است، در امواج بی پایان.

ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
lakhe na jaeh paarabraham ke rang |

ورزش بازیگوش خداوند متعال را نمی توان شناخت.

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
jaisee mat dee taisaa paragaas |

همانطور که درک داده می شود، فرد روشن می شود.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
paarabraham karataa abinaas |

خداوند متعال، خداوند خالق، جاودان و جاودان است.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
sadaa sadaa sadaa deaal |

تا ابد، تا ابد، او مهربان است.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
simar simar naanak bhe nihaal |8|9|

یاد او، یاد او در مراقبه، ای نانک، انسان به وجد است. ||8||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
ausatat kareh anek jan ant na paaraavaar |

بسیاری از مردم خداوند را ستایش می کنند. او پایان و محدودیتی ندارد.

ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥
naanak rachanaa prabh rachee bahu bidh anik prakaar |1|

ای نانک، خداوند خلقت را با طرق متعدد و گونه های گوناگون آفرید. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

آشتاپادي:

ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
kee kott hoe poojaaree |

میلیون ها نفر از فدائیان او هستند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
kee kott aachaar biauhaaree |

میلیون ها نفر مراسم مذهبی و وظایف دنیوی را انجام می دهند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
kee kott bhe teerath vaasee |

میلیون ها نفر در زیارتگاه های مقدس ساکن می شوند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥
kee kott ban bhrameh udaasee |

میلیون‌ها نفر در بیابان سرگردان هستند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥
kee kott bed ke srote |

میلیون ها نفر به وداها گوش می دهند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥
kee kott tapeesur hote |

میلیون ها نفر توبه کننده های سختگیرانه می شوند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥
kee kott aatam dhiaan dhaareh |

میلیون ها نفر مراقبه را در روح خود جای می دهند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥
kee kott kab kaab beechaareh |

میلیون ها شاعر از طریق شعر به او می اندیشند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥
kee kott navatan naam dhiaaveh |

میلیون‌ها نفر در نعم جدید ابدی او تعمق می‌کنند.