Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 69)


ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
poojaa sat sat sevadaar |

Η λατρεία Του είναι Αληθινή, και Αληθινοί είναι όσοι Τον λατρεύουν.

ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
darasan sat sat pekhanahaar |

Η ευλογία του οράματός Του είναι Αληθινή, και Αληθινοί είναι αυτοί που το βλέπουν.

ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
naam sat sat dhiaavanahaar |

Το Ναάμ Του είναι Αληθινό, και Αληθινοί είναι αυτοί που το διαλογίζονται.

ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
aap sat sat sabh dhaaree |

Ο Ίδιος είναι Αληθινός, και Αληθινό είναι όλα όσα υποστηρίζει.

ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
aape gun aape gunakaaree |

Αυτός ο Ίδιος είναι η ενάρετη αγαθότητα, και ο Ίδιος είναι ο Δωρητής της αρετής.

ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
sabad sat sat prabh bakataa |

Ο Λόγος του Σαμπάντ Του είναι Αληθινός, και Αληθινοί είναι αυτοί που μιλούν για τον Θεό.

ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
surat sat sat jas sunataa |

Αυτά τα αυτιά είναι Αληθινά, και Αληθινά είναι όσοι ακούν τους Επαίνους Του.

ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
bujhanahaar kau sat sabh hoe |

Όλα είναι αληθινά σε αυτόν που καταλαβαίνει.

ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak sat sat prabh soe |1|

Ω Νανάκ, Αληθινός, Αληθινός είναι Αυτός, ο Κύριος ο Θεός. ||1||

ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
sat saroop ridai jin maaniaa |

Αυτός που πιστεύει στην Ενσάρκωση της Αλήθειας με όλη του την καρδιά

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
karan karaavan tin mool pachhaaniaa |

αναγνωρίζει την Αιτία των αιτιών ως τη Ρίζα όλων.

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
jaa kai ridai bisvaas prabh aaeaa |

Αυτός που η καρδιά του είναι γεμάτη με πίστη στον Θεό

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
tat giaan tis man pragattaaeaa |

αποκαλύπτεται στο μυαλό του η ουσία της πνευματικής σοφίας.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
bhai te nirbhau hoe basaanaa |

Βγαίνοντας από φόβο, έρχεται να ζήσει χωρίς φόβο.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
jis te upajiaa tis maeh samaanaa |

Είναι απορροφημένος από Αυτόν, από τον οποίο κατάγεται.

ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥
basat maeh le basat gaddaaee |

Όταν κάτι συνδυάζεται με το δικό του,

ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
taa kau bhin na kahanaa jaaee |

δεν μπορεί να λεχθεί ότι είναι ξεχωριστό από αυτό.

ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
boojhai boojhanahaar bibek |

Αυτό γίνεται κατανοητό μόνο από κάποιον με διακριτική κατανόηση.

ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
naaraaein mile naanak ek |2|

Συναντώντας τον Κύριο, ω Νανάκ, γίνεται ένα μαζί Του. ||2||

ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
tthaakur kaa sevak aagiaakaaree |

Ο υπηρέτης είναι υπάκουος στον Κύριο και Κύριό του.