Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 60)


ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
karanaihaar pachhaanai soe |

Αναγνωρίστε ότι ο Δημιουργός Κύριος.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
prabh kaa keea jan meetth lagaanaa |

Οι πράξεις του Θεού είναι γλυκές για τον ταπεινό δούλο Του.

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
jaisaa saa taisaa drisattaanaa |

Όπως είναι, έτσι εμφανίζεται.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
jis te upaje tis maeh samaae |

Από Αυτόν ήρθαμε, και μέσα σε Αυτόν θα συγχωνευθούμε ξανά.

ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
oe sukh nidhaan unahoo ban aae |

Αυτός είναι ο θησαυρός της ειρήνης, και έτσι γίνεται ο δούλος Του.

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
aapas kau aap deeno maan |

Στους δικούς Του, έδωσε την τιμή Του.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
naanak prabh jan eko jaan |8|14|

Ω Νανάκ, να ξέρεις ότι ο Θεός και ο ταπεινός υπηρέτης Του είναι ένα και το αυτό. ||8||14||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
sarab kalaa bharapoor prabh birathaa jaananahaar |

Ο Θεός είναι πλήρως εμποτισμένος με όλες τις δυνάμεις. Είναι ο Γνωριστής των προβλημάτων μας.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
jaa kai simaran udhareeai naanak tis balihaar |1|

Διαλογιζόμενοι σε ανάμνησή Του, σωζόμαστε. Το Nanak είναι μια θυσία σε Αυτόν. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੁੋਪਾਲ ॥
ttoottee gaadtanahaar guopaal |

Ο Κύριος του Κόσμου είναι ο Διαχειριστής των σπασμένων.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab jeea aape pratipaal |

Ο Ίδιος λατρεύει όλα τα όντα.

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sagal kee chintaa jis man maeh |

Οι φροντίδες όλων είναι στο μυαλό Του.

ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
tis te birathaa koee naeh |

κανείς δεν απομακρύνεται από Αυτόν.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
re man mere sadaa har jaap |

Ω νου μου, στοχάζεσαι για πάντα τον Κύριο.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
abinaasee prabh aape aap |

Ο Άφθαρτος Κύριος Θεός είναι ο Ίδιος Παντός.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
aapan keea kachhoo na hoe |

Τίποτα δεν επιτυγχάνεται με τις δικές του πράξεις,

ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
je sau praanee lochai koe |

παρόλο που ο θνητός μπορεί να το εύχεται, εκατοντάδες φορές.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
tis bin naahee terai kichh kaam |

Χωρίς Αυτόν, τίποτα δεν σας ωφελεί.