سُخْمَنِي صَاحِب

(صفحة: 68)


ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥
aape jaanai apanee mit gat |

فهو يعلم حالته وحالته بنفسه.

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
jis kee srisatt su karanaihaar |

فهو الخالق رب العالمين.

ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
avar na boojh karat beechaar |

لا أحد يفهمه غيره، على الرغم من أنهم قد يحاولون.

ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
karate kee mit na jaanai keea |

لا يستطيع المخلوق أن يعرف مدى الخالق.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
naanak jo tis bhaavai so varateea |7|

يا ناناك، كل ما يرضيه سوف يحدث. ||7||

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
bisaman bisam bhe bisamaad |

عندما أنظر إلى عجائبه العجيبة، أشعر بالدهشة والتعجب!

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
jin boojhiaa tis aaeaa svaad |

من يدرك هذا فإنه يصل إلى تذوق هذه الحالة من الفرح.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
prabh kai rang raach jan rahe |

يظل خدام الله المتواضعون منغمسين في محبته.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
gur kai bachan padaarath lahe |

وبإتباع تعاليم المعلم، فإنهم يتلقون البركات الأساسية الأربعة.

ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
oe daate dukh kaattanahaar |

إنهم المانحون والمبددون للألم.

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
jaa kai sang tarai sansaar |

في شركتهم، يتم إنقاذ العالم.

ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
jan kaa sevak so vaddabhaagee |

إن عبد خادم الرب مبارك جدًا.

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jan kai sang ek liv laagee |

وفي صحبة عبده يتعلّق الإنسان بمحبة الواحد.

ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
gun gobid keeratan jan gaavai |

خادمه المتواضع يغني الكيرتان، أغاني مجد الله.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
guraprasaad naanak fal paavai |8|16|

بفضل نعمة المعلم، يا ناناك، يتلقى ثمار مكافأته. ||8||16||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
aad sach jugaad sach |

صحيح في البداية، صحيح على مر العصور،

ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
hai bhi sach naanak hosee bhi sach |1|

هذا صحيح هنا والآن. يا ناناك، سوف يظل صادقًا إلى الأبد. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

أشتابادي:

ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
charan sat sat parasanahaar |

أقدام اللوتس الخاصة به حقيقية، وحقيقية هم أولئك الذين يلمسونها.