סוכמני סאהיב

(עמוד: 68)


ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥
aape jaanai apanee mit gat |

הוא עצמו מכיר את מצבו ומצבו שלו.

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
jis kee srisatt su karanaihaar |

הוא הבורא אדון עולמו.

ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
avar na boojh karat beechaar |

אף אחד אחר לא מבין אותו, למרות שהם עשויים לנסות.

ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
karate kee mit na jaanai keea |

הנברא אינו יכול לדעת את היקף הבורא.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
naanak jo tis bhaavai so varateea |7|

הו ננאק, כל מה שמוצא חן בעיניו מתקיים. ||7||

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
bisaman bisam bhe bisamaad |

בהתבוננות בפלא המופלא שלו, אני מופתע ונדהם!

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
jin boojhiaa tis aaeaa svaad |

מי שמבין זאת, בא לטעום את מצב השמחה הזה.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
prabh kai rang raach jan rahe |

משרתיו הצנועים של אלוהים נשארים שקועים באהבתו.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
gur kai bachan padaarath lahe |

בעקבות תורתו של הגורו, הם מקבלים את ארבע הברכות הקרדינליות.

ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
oe daate dukh kaattanahaar |

הם הנותנים, מפיצי הכאב.

ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
jaa kai sang tarai sansaar |

בחברתם, העולם ניצל.

ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
jan kaa sevak so vaddabhaagee |

עבדו של עבד ה' מבורך כל כך.

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jan kai sang ek liv laagee |

בחברת משרתו מתחברים לאהבת האחד.

ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
gun gobid keeratan jan gaavai |

משרתו הצנוע שר את הקירטן, שירי כבוד האל.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
guraprasaad naanak fal paavai |8|16|

בחסד של גורו, הו נאנק, הוא מקבל את פירות גמולו. ||8||16||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
aad sach jugaad sach |

נכון בהתחלה, נכון לאורך כל הדורות,

ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
hai bhi sach naanak hosee bhi sach |1|

נכון כאן ועכשיו. הו ננק, הוא לנצח יהיה אמיתי. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

אשטאפאדי:

ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
charan sat sat parasanahaar |

רגלי הלוטוס שלו נכונות, ואמיתיות אלה שנוגעים בהן.