Sukhmani Sahib

(Trang: 83)


ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
naanak bhagatee naam samaae |3|

Nanak đang say mê tôn sùng Naam. ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥
so kiau bisarai ji ghaal na bhaanai |

Tại sao quên Ngài, Đấng không bỏ qua nỗ lực của chúng ta?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥
so kiau bisarai ji keea jaanai |

Tại sao lại quên Ngài, Đấng thừa nhận những gì chúng ta làm?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥
so kiau bisarai jin sabh kichh deea |

Tại sao quên Ngài, Đấng đã ban cho chúng ta mọi sự?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥
so kiau bisarai ji jeevan jeea |

Tại sao lại quên Ngài, Đấng là Sự Sống của chúng sinh?

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥
so kiau bisarai ji agan meh raakhai |

Tại sao lại quên Người, Đấng gìn giữ chúng ta trong ngọn lửa tử cung?

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥
guraprasaad ko biralaa laakhai |

Bởi ân điển của Guru, hiếm có người nhận ra được điều này.

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
so kiau bisarai ji bikh te kaadtai |

Tại sao quên Ngài, Đấng nâng chúng ta ra khỏi sự hư nát?

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
janam janam kaa ttoottaa gaadtai |

Những người xa cách Ngài trong vô số kiếp, lại được đoàn tụ với Ngài một lần nữa.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥
gur poorai tat ihai bujhaaeaa |

Nhờ Đạo sư Hoàn hảo, thực tại thiết yếu này được hiểu rõ.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
prabh apanaa naanak jan dhiaaeaa |4|

Ôi Nanak, những tôi tớ khiêm tốn của Chúa đã suy ngẫm về Ngài. ||4||

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥
saajan sant karahu ihu kaam |

Hỡi các bạn, Hỡi các Thánh, hãy biến điều này thành công việc của bạn.

ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aan tiaag japahu har naam |

Hãy từ bỏ mọi thứ khác và tụng Danh Chúa.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥
simar simar simar sukh paavahu |

Hãy thiền, thiền, thiền để tưởng nhớ Ngài và tìm thấy sự bình an.

ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
aap japahu avarah naam japaavahu |

Hãy tự mình tụng kinh Naam và truyền cảm hứng cho người khác tụng kinh.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bhagat bhaae tareeai sansaar |

Bằng sự sùng kính yêu thương, bạn sẽ vượt qua đại dương thế giới.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥
bin bhagatee tan hosee chhaar |

Không có thiền định sùng mộ, thân xác sẽ chỉ là tro bụi.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
sarab kaliaan sookh nidh naam |

Mọi niềm vui và sự thoải mái đều có trong kho báu của Naam.

ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
booddat jaat paae bisraam |

Ngay cả việc chết đuối cũng có thể đến được nơi nghỉ ngơi và an toàn.

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥
sagal dookh kaa hovat naas |

Mọi phiền muộn sẽ tan biến.