సుఖమణి సాహిబ్

(పేజీ: 99)


ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
gun gobind amrit ras peeo |

విశ్వ ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాల అమృత సారాన్ని త్రాగండి.

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥
chit chitavahu naaraaein ek |

సర్వవ్యాపకుడైన భగవంతునిపై మీ చైతన్యాన్ని కేంద్రీకరించండి

ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
ek roop jaa ke rang anek |

అతనికి ఒక రూపం ఉంది, కానీ అతనికి అనేక వ్యక్తీకరణలు ఉన్నాయి.

ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
gopaal daamodar deen deaal |

విశ్వానికి సంరక్షకుడు, ప్రపంచానికి ప్రభువు, పేదల పట్ల దయ,

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
dukh bhanjan pooran kirapaal |

దుఃఖాన్ని నాశనం చేసేవాడు, సంపూర్ణ దయగలవాడు.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
simar simar naam baaran baar |

ధ్యానం చేయండి, నామాన్ని స్మరించుకుంటూ మళ్లీ మళ్లీ ధ్యానం చేయండి.

ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
naanak jeea kaa ihai adhaar |2|

ఓ నానక్, ఇది ఆత్మ యొక్క మద్దతు. ||2||

ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
autam salok saadh ke bachan |

అత్యంత ఉత్కృష్టమైన శ్లోకాలు పవిత్ర పదాలు.

ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
amuleek laal ehi ratan |

ఇవి అమూల్యమైన కెంపులు మరియు రత్నాలు.

ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
sunat kamaavat hot udhaar |

వాటిని విని ప్రవర్తించేవాడు రక్షింపబడతాడు.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
aap tarai lokah nisataar |

అతను స్వయంగా ఈదుకుంటూ, ఇతరులను కూడా కాపాడతాడు.

ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
safal jeevan safal taa kaa sang |

అతని జీవితం సుసంపన్నమైనది, మరియు అతని సహవాసం ఫలవంతమైనది;

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
jaa kai man laagaa har rang |

అతని మనస్సు భగవంతుని ప్రేమతో నిండి ఉంది.

ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥
jai jai sabad anaahad vaajai |

షాబాద్ యొక్క సౌండ్ కరెంట్ కంపిస్తుంది.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
sun sun anad kare prabh gaajai |

పదే పదే వింటూ భగవంతుని స్తుతులు ప్రకటిస్తూ పరమానందంలో ఉన్నాడు.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
pragatte gupaal mahaant kai maathe |

భగవంతుడు పవిత్రమైన నుదుటిపై నుండి ప్రకాశిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
naanak udhare tin kai saathe |3|

నానక్ వారి కంపెనీలో రక్షింపబడ్డాడు. ||3||

ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥
saran jog sun saranee aae |

అతను అభయారణ్యం ఇవ్వగలడని విని, నేను అతని అభయారణ్యం కోసం వచ్చాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirapaa prabh aap milaae |

తన దయను ప్రసాదిస్తూ, దేవుడు నన్ను తనలో కలుపుకున్నాడు.

ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥
mitt ge bair bhe sabh ren |

ద్వేషం పోయింది, నేను అందరికీ ధూళి అయ్యాను.