ಸुखಮಣಿ ಸಾಹಿಬ್

(ಪುಟ: 99)


ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
gun gobind amrit ras peeo |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಭಗವಂತನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳ ಅಮೃತ ಸಾರವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ.

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥
chit chitavahu naaraaein ek |

ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ

ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
ek roop jaa ke rang anek |

ಅವನಿಗೆ ಒಂದು ರೂಪವಿದೆ, ಆದರೆ ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿವೆ.

ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
gopaal daamodar deen deaal |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪೋಷಕ, ವಿಶ್ವದ ಅಧಿಪತಿ, ಬಡವರಿಗೆ ದಯೆ,

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
dukh bhanjan pooran kirapaal |

ದುಃಖದ ನಾಶಕ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕರುಣಾಮಯಿ.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
simar simar naam baaran baar |

ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿ, ನಾಮ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿ.

ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
naanak jeea kaa ihai adhaar |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಇದು ಆತ್ಮದ ಬೆಂಬಲ. ||2||

ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
autam salok saadh ke bachan |

ಅತ್ಯಂತ ಭವ್ಯವಾದ ಸ್ತೋತ್ರಗಳು ಪವಿತ್ರ ಪದಗಳು.

ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
amuleek laal ehi ratan |

ಇವು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಮಾಣಿಕ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ರತ್ನಗಳು.

ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
sunat kamaavat hot udhaar |

ಅವುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವ ಮತ್ತು ವರ್ತಿಸುವವನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
aap tarai lokah nisataar |

ಅವನು ಸ್ವತಃ ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಈಜುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
safal jeevan safal taa kaa sang |

ಅವನ ಜೀವನವು ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ಕಂಪನಿಯು ಫಲಪ್ರದವಾಗಿದೆ;

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
jaa kai man laagaa har rang |

ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಭಗವಂತನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.

ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥
jai jai sabad anaahad vaajai |

ನಮಸ್ಕಾರ, ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ, ಶಾಬಾದ್‌ನ ಧ್ವನಿ ಪ್ರವಾಹವು ಕಂಪಿಸುತ್ತದೆ.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
sun sun anad kare prabh gaajai |

ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಕೇಳುತ್ತಾ ಪರಮಾತ್ಮನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ಪರಮಾನಂದದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
pragatte gupaal mahaant kai maathe |

ಭಗವಂತ ಪವಿತ್ರನ ಹಣೆಯಿಂದ ಹೊರಸೂಸುತ್ತಾನೆ.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
naanak udhare tin kai saathe |3|

ನಾನಕ್ ಅವರ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ||3||

ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥
saran jog sun saranee aae |

ಅವರು ಅಭಯ ನೀಡಬಲ್ಲರು ಎಂದು ಕೇಳಿ ನಾನು ಅವರ ಅಭಯವನ್ನು ಅರಸಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirapaa prabh aap milaae |

ತನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬೆಸೆದಿದ್ದಾನೆ.

ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥
mitt ge bair bhe sabh ren |

ದ್ವೇಷವು ಹೋಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಎಲ್ಲರ ಧೂಳಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.