సుఖమణి సాహిబ్

(పేజీ: 56)


ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doosar kaun kahai beechaar |

దీని గురించి ఇంకెవరు మాట్లాడగలరు లేదా చర్చించగలరు?

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
jis no kripaa karai tis aapan naam dee |

ఎవరిపై తన దయను ప్రసాదిస్తాడో వారికి అతనే తన పేరు పెట్టుకుంటాడు.

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
baddabhaagee naanak jan see |8|13|

ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తులు చాలా అదృష్టవంతులు. ||8||13||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
tajahu siaanap sur janahu simarahu har har raae |

మంచి మనుషులారా, మీ తెలివిని వదులుకోండి - ప్రభువైన దేవుణ్ణి, మీ రాజును గుర్తుంచుకో!

ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
ek aas har man rakhahu naanak dookh bharam bhau jaae |1|

మీ హృదయంలో, మీ ఆశలను ఒక్క ప్రభువులో ప్రతిష్టించుకోండి. ఓ నానక్, నీ బాధ, సందేహం మరియు భయం తొలగిపోతాయి. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

అష్టపదీ:

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
maanukh kee ttek brithee sabh jaan |

మానవులపై ఆధారపడటం వ్యర్థం - ఇది బాగా తెలుసుకో.

ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
devan kau ekai bhagavaan |

గొప్ప దాత ఒకే ప్రభువైన దేవుడు.

ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
jis kai deeai rahai aghaae |

అతని బహుమతుల ద్వారా, మేము సంతృప్తి చెందాము,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
bahur na trisanaa laagai aae |

మరియు మేము ఇకపై దాహంతో బాధపడము.

ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
maarai raakhai eko aap |

ఒక్క ప్రభువు తానే నాశనం చేస్తాడు మరియు సంరక్షిస్తాడు.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
maanukh kai kichh naahee haath |

మర్త్య జీవుల చేతిలో ఏదీ ఉండదు.

ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa hukam boojh sukh hoe |

అతని ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకోవడం, శాంతి ఉంది.

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
tis kaa naam rakh kantth paroe |

కాబట్టి అతని పేరు తీసుకొని, దానిని మీ హారంగా ధరించండి.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
simar simar simar prabh soe |

ధ్యానంలో భగవంతుని స్మృతి చేయండి, స్మృతి చేయండి.

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bighan na laagai koe |1|

ఓ నానక్, మీ మార్గంలో ఏ అడ్డంకి నిలబడదు. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ausatat man meh kar nirankaar |

నిరాకార భగవానుని మనసులో స్తుతించండి.

ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
kar man mere sat biauhaar |

ఓ నా మనసు, ఇదే నీ నిజమైన వృత్తిగా చేసుకో.

ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
niramal rasanaa amrit peeo |

అమృత అమృతాన్ని సేవిస్తూ నీ నాలుక స్వచ్ఛంగా మారనివ్వండి.