Sukhmani Sahib

(Halaman: 56)


ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doosar kaun kahai beechaar |

Siapa lagi yang boleh bercakap atau membincangkan perkara ini?

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
jis no kripaa karai tis aapan naam dee |

Dia sendiri memberikan nama-Nya kepada mereka, yang dianugerahkan rahmat-Nya.

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
baddabhaagee naanak jan see |8|13|

Sungguh beruntung, wahai Nanak, orang-orang itu. ||8||13||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
tajahu siaanap sur janahu simarahu har har raae |

Tinggalkan kepandaianmu, orang yang baik - ingatlah Tuhan Allah, Rajamu!

ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
ek aas har man rakhahu naanak dookh bharam bhau jaae |1|

Sematkan dalam hatimu, pengharapanmu pada Tuhan Yang Esa. Wahai Nanak, kesakitan, keraguan dan ketakutan anda akan hilang. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
maanukh kee ttek brithee sabh jaan |

Pergantungan kepada manusia adalah sia-sia - ketahui ini dengan baik.

ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
devan kau ekai bhagavaan |

Yang Maha Memberi ialah Tuhan Yang Maha Esa.

ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
jis kai deeai rahai aghaae |

Dengan pemberian-Nya, kita redha,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
bahur na trisanaa laagai aae |

dan kami tidak lagi dahaga.

ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
maarai raakhai eko aap |

Tuhan Yang Esa sendiri yang membinasakan dan juga memelihara.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
maanukh kai kichh naahee haath |

Tidak ada sama sekali di tangan makhluk fana.

ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa hukam boojh sukh hoe |

Memahami Perintah-Nya, ada kedamaian.

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
tis kaa naam rakh kantth paroe |

Maka ambillah Nama-Nya, dan pakailah ia sebagai kalungmu.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
simar simar simar prabh soe |

Ingat, ingat, ingat Allah dalam muhasabah.

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bighan na laagai koe |1|

Wahai Nanak, tiada halangan akan menghalang anda. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ausatat man meh kar nirankaar |

Pujilah Tuhan Tanpa Bentuk dalam fikiranmu.

ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
kar man mere sat biauhaar |

Wahai fikiran saya, jadikan ini pekerjaan sebenar anda.

ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
niramal rasanaa amrit peeo |

Biarkan lidah anda menjadi suci, minum dalam Nectar Ambrosial.