سکھمنی صاحب

(صفحه: 56)


ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doosar kaun kahai beechaar |

چه کسی دیگری می تواند در این مورد صحبت یا مشورت کند؟

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
jis no kripaa karai tis aapan naam dee |

او خود نام خود را به کسانی می دهد که بر آنها رحمت می کند.

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
baddabhaagee naanak jan see |8|13|

خیلی خوش شانس اند، ای ناناک، آن مردم. ||8||13||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
tajahu siaanap sur janahu simarahu har har raae |

ای مردم خوب، زیرکی خود را رها کنید - خداوند خداوند، پادشاه خود را به یاد آورید!

ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
ek aas har man rakhahu naanak dookh bharam bhau jaae |1|

در قلب خود، امیدهای خود را به پروردگار یگانه محفوظ بدار. ای نانک، درد و شک و ترس تو از بین می رود. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

آشتاپادي:

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
maanukh kee ttek brithee sabh jaan |

اتکا به فانی بیهوده است - این را خوب بدانید.

ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
devan kau ekai bhagavaan |

بخشنده بزرگ خدای یکتا است.

ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
jis kai deeai rahai aghaae |

به هدایای او، ما راضی هستیم،

ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
bahur na trisanaa laagai aae |

و دیگر از تشنگی رنج نمی بریم.

ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
maarai raakhai eko aap |

خداوند یگانه خود نابود می کند و همچنین حفظ می کند.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
maanukh kai kichh naahee haath |

اصلاً هیچ چیز در دست موجودات فانی نیست.

ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa hukam boojh sukh hoe |

با درک دستور او، صلح وجود دارد.

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
tis kaa naam rakh kantth paroe |

پس نام او را بگیرید و آن را به عنوان گردنبند خود بپوشید.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
simar simar simar prabh soe |

به یاد داشته باشید، به یاد داشته باشید، به یاد خدا در مراقبه باشید.

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bighan na laagai koe |1|

ای نانک، هیچ مانعی بر سر راهت قرار نخواهد گرفت. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ausatat man meh kar nirankaar |

خداوند بی شکل را در ذهن خود ستایش کنید.

ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
kar man mere sat biauhaar |

ای فکر من، این را شغل واقعی خودت قرار بده.

ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
niramal rasanaa amrit peeo |

زبانت پاک شود و در شهد آمبروسیال بنوشی.