சுக்மணி சாஹிப்

(பக்கம்: 56)


ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doosar kaun kahai beechaar |

இதைப் பற்றி வேறு யாரால் பேசவோ விவாதிக்கவோ முடியும்?

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
jis no kripaa karai tis aapan naam dee |

அவர் யார் மீது கருணை காட்டுகிறாரோ அவர்களுக்கு அவரே தனது பெயரைக் கொடுக்கிறார்.

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
baddabhaagee naanak jan see |8|13|

ஓ நானக், அந்த மக்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள். ||8||13||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
tajahu siaanap sur janahu simarahu har har raae |

உங்கள் புத்திசாலித்தனத்தை விட்டுவிடுங்கள், நல்லவர்களே - உங்கள் ராஜாவாகிய கர்த்தராகிய ஆண்டவரை நினைவில் வையுங்கள்!

ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
ek aas har man rakhahu naanak dookh bharam bhau jaae |1|

உங்கள் இதயத்தில் பதியுங்கள், உங்கள் நம்பிக்கைகள் ஏக இறைவனிடம். ஓ நானக், உங்கள் வலி, சந்தேகம் மற்றும் பயம் நீங்கும். ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

அஷ்டபதீ:

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
maanukh kee ttek brithee sabh jaan |

மனிதர்களை நம்புவது வீண் - இதை நன்கு அறிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
devan kau ekai bhagavaan |

மகத்தான கொடுப்பவர் ஒரே இறைவன் கடவுள்.

ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
jis kai deeai rahai aghaae |

அவருடைய பரிசுகளால், நாங்கள் திருப்தி அடைகிறோம்,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
bahur na trisanaa laagai aae |

நாங்கள் இனி தாகத்தால் பாதிக்கப்படுவதில்லை.

ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
maarai raakhai eko aap |

ஏக இறைவன் தானே அழித்து காக்கிறான்.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
maanukh kai kichh naahee haath |

அழியும் உயிர்களின் கைகளில் எதுவும் இல்லை.

ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa hukam boojh sukh hoe |

அவருடைய கட்டளையைப் புரிந்துகொண்டால், அமைதி இருக்கிறது.

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
tis kaa naam rakh kantth paroe |

எனவே அவருடைய பெயரை எடுத்து, அதை உங்கள் கழுத்தில் அணியுங்கள்.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
simar simar simar prabh soe |

தியானத்தில் கடவுளை நினைவு செய்யுங்கள், நினைவில் கொள்ளுங்கள்.

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bighan na laagai koe |1|

ஓ நானக், உங்கள் வழியில் எந்த தடையும் நிற்காது. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ausatat man meh kar nirankaar |

உருவமற்ற இறைவனை மனதிற்குள் போற்றுங்கள்.

ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
kar man mere sat biauhaar |

ஓ என் மனமே, இதை உன் உண்மையான தொழிலாக ஆக்கு.

ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
niramal rasanaa amrit peeo |

அமுத அமிர்தத்தை அருந்தி உன் நாக்கு தூய்மையாகட்டும்.