அகால் உஸ்தாத்

(பக்கம்: 7)


ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

லட்சக்கணக்கான அபிசேகங்களைச் செய்பவர், யானைகள் மற்றும் பிற விலங்குகளுக்குத் தொண்டு செய்வார்கள் மற்றும் திருமணங்களுக்கு பல சுயமரியாதைகளை (சுய திருமண செயல்பாடுகள்) ஏற்பாடு செய்வார்.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

பிரம்மா, சிவன், விஷ்ணு மற்றும் சசியின் மனைவி (இந்திரன்) இறுதியில் மரணத்தின் கயிற்றில் விழுவார்கள்.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

ஆனால் இறைவன்-கடவுளின் காலில் விழுபவர்கள், அவர்கள் மீண்டும் உடல் வடிவில் தோன்ற மாட்டார்கள். 8.28

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

கண்ணை மூடிக் கொண்டு கொக்கு போல் அமர்ந்து தியானம் செய்தால் என்ன பயன்.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

ஏழாவது கடல் வரை உள்ள புண்ணிய ஸ்தலங்களில் நீராடினால், அவன் இம்மையையும், மறுமையையும் இழப்பான்.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

இப்படிப்பட்ட தீய செயல்களில் தன் வாழ்நாளைக் கழிக்கிறான், இப்படிப்பட்ட செயல்களில் தன் வாழ்க்கையை வீணாக்குகிறான்.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

நான் உண்மையைப் பேசுகிறேன், அனைவரும் தங்கள் காதுகளை அதன் பக்கம் திருப்ப வேண்டும்: உண்மையான அன்பில் மூழ்கியவர், இறைவனை உணர்வார். 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

ஒருவன் கல்லை வணங்கி அவன் தலையில் வைத்தான். யாரோ அவரது கழுத்தில் லிங்கத்தை (லிங்கத்தை) தொங்கவிட்டனர்.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

யாரோ ஒருவர் தெற்கில் கடவுளைக் காட்சிப்படுத்தினார், ஒருவர் மேற்கு நோக்கி தலை குனிந்தார்.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

ஒரு முட்டாள் சிலைகளை வணங்குகிறான், ஒருவன் இறந்தவர்களை வணங்கச் செல்கிறான்.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

முழு உலகமும் பொய்யான சடங்குகளில் சிக்கி, இறைவன்-கடவுளின் இரகசியத்தை அறியவில்லை 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

உமது அருளால். தோமர் ஸ்டான்சா

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

இறைவன் பிறப்பு இறப்பு இல்லாதவன்

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

பதினெட்டு சாஸ்திரங்களிலும் தேர்ந்தவர்.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

அந்த களங்கமற்ற பொருள் எல்லையற்றது,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

அவருடைய அருளும் மகிமை என்றும் நிலைத்திருக்கும். 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

அவனது பாதிக்கப்படாத நிறுவனம் அனைத்தும் பரவலானது,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

அவர் உலக மகான்கள் அனைத்திற்கும் மேலானவர்.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

அவர் மகிமையின் முன் அடையாளம் மற்றும் பூமியின் உயிர் கொடுக்கும் சூரியன்,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

அவர் பதினெட்டு அறிவியல்களின் பொக்கிஷம். 2.32.