Ακαλ Ουστάτ

(Σελίδα: 7)


ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Ποιος θα έκανε εκατομμύρια πλύσεις, θα έδινε ελέφαντες και άλλα ζώα σε φιλανθρωπία και θα κανόνιζε πολλά svayyamuaras (λειτουργίες αυτογάμου) για γάμους.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Ο Μπράχμα, ο Σίβα, ο Βισνού και η σύζυγος του Σάτσι (Ίντρα) θα έπεφταν τελικά στη θηλιά του θανάτου.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Όσοι όμως πέφτουν στα πόδια του Κυρίου-Θεού, δεν θα εμφανίζονταν ξανά σε φυσική μορφή. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Τι χρησιμεύει αν κάποιος κάθεται και διαλογίζεται σαν γερανός με κλειστά μάτια.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Αν κάνει μπάνιο σε ιερούς τόπους μέχρι την έβδομη θάλασσα, χάνει αυτόν τον κόσμο αλλά και τον άλλο κόσμο.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Ξοδεύει τη ζωή του σε τέτοιες κακές πράξεις και σπαταλά τη ζωή του σε τέτοιες επιδιώξεις.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Μιλώ την Αλήθεια, όλοι πρέπει να στρέψουν τα αυτιά τους προς αυτήν: αυτός που είναι απορροφημένος στην Αληθινή Αγάπη, θα συνειδητοποιούσε τον Κύριο. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Κάποιος προσκύνησε την πέτρα και την έβαλε στο κεφάλι του. Κάποιος κρέμασε τον φαλλό (lingam) από το λαιμό του.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Κάποιος οραματίστηκε τον Θεό στον Νότο και κάποιος έσκυψε το κεφάλι του προς τη Δύση.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Κάποιος ανόητος λατρεύει τα είδωλα και κάποιος πάει να προσκυνήσει τους νεκρούς.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Όλος ο κόσμος είναι μπλεγμένος σε ψεύτικες τελετουργίες και δεν έχει γνωρίσει το μυστικό του Κυρίου-Θεού 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ. ΤΟΜΑΡ ΣΤΑΝΖΑ

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Ο Κύριος είναι χωρίς γέννηση και θάνατο,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Είναι σκιέρ και στις δεκαοκτώ επιστήμες.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Αυτή η άψογη Οντότητα είναι Άπειρη,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Η Καλοπροαίρετη Δόξα Του είναι Αιώνια. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Η ανεπηρέαστη οντότητά του είναι παντοδύναμη,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Είναι ο Υπέρτατος Κύριος των αγίων όλου του κόσμου.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Είναι το μετωπικό σημάδι της Δόξας και ζωογόνος ήλιος της γης,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Είναι ο Θησαυρός των δεκαοκτώ επιστημών. 2.32.