அகால் உஸ்தாத்

(பக்கம்: 20)


ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਭਾਮੰ ॥
n putran na mitran na satran na bhaaman |

அவர் மகன் இல்லாமல், நண்பர் இல்லாமல், எதிரி இல்லாமல், மனைவி இல்லாமல் இருக்கிறார்.

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਜੋਨੀ ਸਰੂਪੰ ॥
alekhan abhekhan ajonee saroopan |

அவர் கணக்கற்றவர், மறைமுகமற்றவர், பிறக்காதவர்.

ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾ ਬੁਧਿ ਦਾ ਬ੍ਰਿਧ ਰੂਪੰ ॥੨॥੯੨॥
sadaa sidh daa budh daa bridh roopan |2|92|

அவர் எப்போதும் சக்தி மற்றும் புத்திசாலித்தனத்தை வழங்குபவர், அவர் மிகவும் அழகானவர். 2.92.

ਨਹੀਂ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
naheen jaan jaaee kachhoo roop rekhan |

அவரது வடிவம் மற்றும் குறி பற்றி எதுவும் அறிய முடியாது.

ਕਹਾ ਬਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
kahaa baas taa ko firai kaun bhekhan |

அவர் எங்கு வாழ்கிறார்? அவர் எந்த ஆடையில் நகர்கிறார்?

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੈ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa kai kahaa kai kahaavai |

அவருடைய பெயர் என்ன? அவருக்கு எந்த இடம் சொல்லப்படுகிறது?

ਕਹਾ ਕੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੯੩॥
kahaa kai bakhaano kahe mo na aavai |3|93|

அவரை எப்படி விவரிக்க வேண்டும்? எதுவும் சொல்ல முடியாது. 3.93.

ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਨ ਮੋਹੰ ਨ ਮਾਤੰ ॥
n rogan na sogan na mohan na maatan |

அவர் நோய் இல்லாதவர், துக்கம் இல்லாதவர், பற்றுதல் மற்றும் தாய் இல்லாதவர்.

ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਜਾਤੰ ॥
n karaman na bharaman na janaman na jaatan |

அவன் வேலை இல்லாதவன், மாயை இல்லாதவன், பிறப்பில்லாதவன், ஜாதி இல்லாதவன்.

ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਜੋਨੀ ਸਰੂਪੇ ॥
advaikhan abhekhan ajonee saroope |

அவர் துரோகம் இல்லாதவர், தோற்றம் இல்லாதவர் மற்றும் பிறக்காத பொருள்.

ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ॥੪॥੯੪॥
namo ek roope namo ek roope |4|94|

ஒரே வடிவில் அவருக்கு வணக்கம், ஒரே வடிவில் அவருக்கு வணக்கம். 4.94.

ਪਰੇਅੰ ਪਰਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਆ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
parean paraa param pragiaa prakaasee |

யோண்டர் மற்றும் யோண்டர் அவர், பரம கடவுள், அவர் புத்தியின் வெளிச்சம்.

ਅਛੇਦੰ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
achhedan achhai aad advai abinaasee |

அவர் வெல்ல முடியாதவர், அழியாதவர், முதன்மையானவர், இரட்டை அல்லாதவர் மற்றும் நித்தியமானவர்.

ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੰਗੇ ॥
n jaatan na paatan na roopan na range |

அவன் ஜாதி அற்றவன், கோடு இல்லாதவன், உருவம் இல்லாதவன், நிறமற்றவன்.

ਨਮੋ ਆਦਿ ਅਭੰਗੇ ਨਮੋ ਆਦਿ ਅਭੰਗੇ ॥੫॥੯੫॥
namo aad abhange namo aad abhange |5|95|

அவருக்கு வணக்கம், முதன்மையான மற்றும் அழியாத அவருக்கு வணக்கம்.5.95.

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਉਪਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai upaae |

கோடிக்கணக்கான கிருஷ்ணர்களை புழுக்களைப் போல படைத்தார்.

ਉਸਾਰੇ ਗੜ੍ਹੇ ਫੇਰ ਮੇਟੇ ਬਨਾਏ ॥
ausaare garrhe fer mette banaae |

அவர் அவர்களைப் படைத்தார், அழித்தார், மீண்டும் அழித்தார், இன்னும் மீண்டும் படைத்தார்.

ਅਗਾਧੇ ਅਭੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
agaadhe abhai aad advai abinaasee |

அவர் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், அச்சமற்றவர், முதன்மையானவர், இருமையற்றவர் மற்றும் அழியாதவர்.

ਪਰੇਅੰ ਪਰਾ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੬॥੯੬॥
parean paraa param pooran prakaasee |6|96|

யோண்டர் மற்றும் யோண்டர் அவர், உயர்ந்த இறைவன், அவர் சரியான வெளிச்சம். 6.96.

ਨ ਆਧੰ ਨ ਬਿਆਧੰ ਅਗਾਧੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n aadhan na biaadhan agaadhan saroope |

அவர், புரிந்து கொள்ள முடியாத நிறுவனம், மனம் மற்றும் உடல் வியாதிகள் இல்லாதவர்.