Akal Ustat

(Trang: 20)


ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਭਾਮੰ ॥
n putran na mitran na satran na bhaaman |

Anh ta không có con trai, không có bạn bè, không có kẻ thù và không có vợ.

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਜੋਨੀ ਸਰੂਪੰ ॥
alekhan abhekhan ajonee saroopan |

Anh ta là một thực thể không có tài khoản, không có vỏ bọc và chưa sinh ra.

ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾ ਬੁਧਿ ਦਾ ਬ੍ਰਿਧ ਰੂਪੰ ॥੨॥੯੨॥
sadaa sidh daa budh daa bridh roopan |2|92|

Ngài luôn là Đấng ban sức mạnh và trí tuệ, Ngài đẹp nhất. 2,92.

ਨਹੀਂ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
naheen jaan jaaee kachhoo roop rekhan |

Không thể biết được gì về Hình thức và Dấu hiệu của Ngài.

ਕਹਾ ਬਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
kahaa baas taa ko firai kaun bhekhan |

Ngài sống ở đâu? Anh ấy di chuyển trong trang phục gì?

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੈ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa kai kahaa kai kahaavai |

Tên Ngài là gì? Ngài được kể về nơi nào?

ਕਹਾ ਕੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੯੩॥
kahaa kai bakhaano kahe mo na aavai |3|93|

Ngài nên được mô tả như thế nào? Không có gì có thể được nói. 3,93.

ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਨ ਮੋਹੰ ਨ ਮਾਤੰ ॥
n rogan na sogan na mohan na maatan |

Anh ta không bệnh tật, không buồn phiền, không dính mắc và không có mẹ.

ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਜਾਤੰ ॥
n karaman na bharaman na janaman na jaatan |

Anh ta không có việc làm, không có ảo tưởng, không có dòng dõi và không có giai cấp.

ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਜੋਨੀ ਸਰੂਪੇ ॥
advaikhan abhekhan ajonee saroope |

Anh ta không có ác ý, không có chiêu trò và là Thực thể chưa sinh ra.

ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ॥੪॥੯੪॥
namo ek roope namo ek roope |4|94|

Kính chào Ngài một hình thức, Kính chào Ngài một hình thức. 4,94.

ਪਰੇਅੰ ਪਰਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਆ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
parean paraa param pragiaa prakaasee |

Xa hơn nữa là Ngài, Đấng Tối cao, Ngài là Đấng soi sáng trí tuệ.

ਅਛੇਦੰ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
achhedan achhai aad advai abinaasee |

Ngài là Bất khả chiến bại, Không thể phá hủy, Nguyên thủy, Bất nhị và Vĩnh cửu.

ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੰਗੇ ॥
n jaatan na paatan na roopan na range |

Anh ta không có đẳng cấp, không có đường nét, không có hình dạng và không có màu sắc.

ਨਮੋ ਆਦਿ ਅਭੰਗੇ ਨਮੋ ਆਦਿ ਅਭੰਗੇ ॥੫॥੯੫॥
namo aad abhange namo aad abhange |5|95|

Lời chào đến Đấng Nguyên sơ và Bất tử Lời chào đến Đấng Nguyên thủy và Bất tử.5.95.

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਉਪਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai upaae |

Ngài đã tạo ra hàng triệu Krishna giống như những con sâu.

ਉਸਾਰੇ ਗੜ੍ਹੇ ਫੇਰ ਮੇਟੇ ਬਨਾਏ ॥
ausaare garrhe fer mette banaae |

Ngài đã tạo ra chúng, tiêu diệt chúng, lại tiêu diệt chúng, rồi lại tạo ra chúng.

ਅਗਾਧੇ ਅਭੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
agaadhe abhai aad advai abinaasee |

Ngài là Đấng Không thể dò lường, Vô úy, Nguyên thủy, Bất nhị và Bất diệt.

ਪਰੇਅੰ ਪਰਾ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੬॥੯੬॥
parean paraa param pooran prakaasee |6|96|

Xa hơn nữa là Ngài, Chúa tối cao, Ngài là Đấng soi sáng hoàn hảo. 6,96.

ਨ ਆਧੰ ਨ ਬਿਆਧੰ ਅਗਾਧੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n aadhan na biaadhan agaadhan saroope |

Anh ta, Thực thể không thể dò được, không có bệnh tật về tinh thần và thể xác.