ರೇಹರಾಸ್ ಸಾಹಿಬ್

(ಪುಟ: 3)


ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
kahanai vaale tere rahe samaae |1|

ನಿನ್ನನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವವರು, ಭಗವಂತ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ತಲ್ಲೀನರಾಗಿ ಮತ್ತು ಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ. ||1||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
vadde mere saahibaa gahir ganbheeraa gunee gaheeraa |

ಓ ನನ್ನ ಮಹಾನ್ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ ಆಳದ ಒಡೆಯ, ನೀನು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಸಾಗರ.

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
koe na jaanai teraa ketaa kevadd cheeraa |1| rahaau |

ನಿಮ್ಮ ವಿಸ್ತಾರದ ವಿಸ್ತಾರ ಅಥವಾ ವಿಸ್ತಾರ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ||1||ವಿರಾಮ||

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
sabh suratee mil surat kamaaee |

ಎಲ್ಲಾ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತರು ಭೇಟಿಯಾದರು ಮತ್ತು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡಿದರು.

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
sabh keemat mil keemat paaee |

ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯಮಾಪಕರು ಭೇಟಿಯಾಗಿ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮಾಡಿದರು.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥
giaanee dhiaanee gur gurahaaee |

ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಿಕ್ಷಕರು, ಧ್ಯಾನದ ಶಿಕ್ಷಕರು ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಕರ ಶಿಕ್ಷಕರು

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
kahan na jaaee teree til vaddiaaee |2|

- ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಒಂದು ತುಣುಕನ್ನು ಸಹ ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||2||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
sabh sat sabh tap sabh changiaaeea |

ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ಯ, ಎಲ್ಲಾ ಕಠಿಣ ಶಿಸ್ತು, ಎಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯತನ,

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
sidhaa purakhaa keea vaddiaaeea |

ಸಿದ್ಧರ ಎಲ್ಲಾ ಮಹಾನ್ ಅದ್ಭುತ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳು

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
tudh vin sidhee kinai na paaeea |

ನೀವು ಇಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ಅಂತಹ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಿಲ್ಲ.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
karam milai naahee tthaak rahaaeea |3|

ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು ತಡೆಯಲು ಅಥವಾ ಅವರ ಹರಿವನ್ನು ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ||3||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥
aakhan vaalaa kiaa vechaaraa |

ಬಡ ಅಸಹಾಯಕ ಜೀವಿಗಳು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
sifatee bhare tere bhanddaaraa |

ನಿಮ್ಮ ಹೊಗಳಿಕೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿವೆ.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
jis too dehi tisai kiaa chaaraa |

ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತೀರಿ - ಅವರು ಬೇರೆಯವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಗೆ ಯೋಚಿಸಬಹುದು?

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥
naanak sach savaaranahaaraa |4|2|

ಓ ನಾನಕ್, ಸತ್ಯವಂತನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಉನ್ನತೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ಆಸಾ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
aakhaa jeevaa visarai mar jaau |

ಅದನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾ ನಾನು ಬದುಕುತ್ತೇನೆ; ಅದನ್ನು ಮರೆತು, ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
aakhan aaukhaa saachaa naau |

ನಿಜವಾದ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
saache naam kee laagai bhookh |

ಯಾರಾದರೂ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನ ಹಸಿವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರೆ,

ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
aut bhookhai khaae chaleeeh dookh |1|

ಹಸಿವು ಅವನ ನೋವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ. ||1||