رہراث صاحب

(صفحہ: 3)


ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
kahanai vaale tere rahe samaae |1|

جو تجھے بیان کرتے ہیں اے رب، تجھ میں مگن اور جذب رہتے ہیں۔ ||1||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
vadde mere saahibaa gahir ganbheeraa gunee gaheeraa |

اے میرے عظیم رب اور بے پایاں گہرائیوں کے مالک، تو کمال کا سمندر ہے۔

ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
koe na jaanai teraa ketaa kevadd cheeraa |1| rahaau |

تیری وسعت یا وسعت کو کوئی نہیں جانتا۔ ||1||توقف||

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
sabh suratee mil surat kamaaee |

تمام بدیہی لوگ ملے اور بدیہی مراقبہ کی مشق کی۔

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
sabh keemat mil keemat paaee |

تمام تشخیص کاروں نے ملاقات کی اور تشخیص کی۔

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥
giaanee dhiaanee gur gurahaaee |

روحانی اساتذہ، مراقبہ کے اساتذہ اور اساتذہ کے اساتذہ

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
kahan na jaaee teree til vaddiaaee |2|

وہ تیری عظمت کا ذرہ بھر بھی بیان نہیں کر سکتے۔ ||2||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
sabh sat sabh tap sabh changiaaeea |

تمام سچائی، تمام سخت نظم و ضبط، تمام اچھائی،

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
sidhaa purakhaa keea vaddiaaeea |

سدھوں کی تمام عظیم معجزاتی روحانی طاقتیں۔

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
tudh vin sidhee kinai na paaeea |

تیرے بغیر کسی نے بھی ایسی طاقتیں حاصل نہیں کیں۔

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
karam milai naahee tthaak rahaaeea |3|

وہ صرف تیرے فضل سے حاصل ہوتے ہیں۔ نہ کوئی ان کو روک سکتا ہے اور نہ ہی ان کے بہاؤ کو روک سکتا ہے۔ ||3||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥
aakhan vaalaa kiaa vechaaraa |

غریب بے بس مخلوق کیا کر سکتی ہے۔

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
sifatee bhare tere bhanddaaraa |

تیری حمد تیرے خزانوں سے بھری پڑی ہے۔

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
jis too dehi tisai kiaa chaaraa |

جن کو تو عطا کرتا ہے وہ کسی اور کے بارے میں کیسے سوچ سکتے ہیں؟

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥
naanak sach savaaranahaaraa |4|2|

اے نانک، سچا مزین اور بلند کرتا ہے۔ ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پہلا مہل:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
aakhaa jeevaa visarai mar jaau |

اس کا نعرہ لگاتا ہوں، میں جیتا ہوں۔ اسے بھول کر، میں مر جاتا ہوں۔

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
aakhan aaukhaa saachaa naau |

سچا نام جپنا بہت مشکل ہے۔

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
saache naam kee laagai bhookh |

اگر کوئی سچے نام کی بھوک محسوس کرے،

ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
aut bhookhai khaae chaleeeh dookh |1|

کہ بھوک اس کے درد کو کھا جائے گی۔ ||1||