Ρεχράς Σάχιμπ

(Σελίδα: 8)


ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
too kar kar vekheh jaaneh soe |

Δημιουργήσατε τη δημιουργία. Το βλέπεις και το καταλαβαίνεις.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak guramukh paragatt hoe |4|2|

Ω υπηρέτη Νανάκ, ο Κύριος αποκαλύπτεται μέσω του Γκουρμούχ, της Ζωντανής Έκφρασης του Λόγου του Γκουρού. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravararrai bheele nivaasaa paanee paavak tineh keea |

Σε εκείνη την πισίνα, οι άνθρωποι έχουν φτιάξει τα σπίτια τους, αλλά το νερό εκεί είναι ζεστό σαν φωτιά!

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham dekhaa tah ddoobeeale |1|

Στο βάλτο της συναισθηματικής προσκόλλησης, τα πόδια τους δεν μπορούν να κινηθούν. Τους έχω δει να πνίγονται εκεί. ||1||

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ek na chetas moorr manaa |

Στο μυαλό σου, δεν θυμάσαι τον Έναν Κύριο - ανόητε!

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

Έχετε ξεχάσει τον Κύριο. οι αρετές σου θα μαραθούν. ||1||Παύση||

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa hau jatee satee nahee parriaa moorakh mugadhaa janam bheaa |

Δεν είμαι άγαμος, ούτε ειλικρινής, ούτε λόγιος. Γεννήθηκα ανόητος και αδαής σε αυτόν τον κόσμο.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥
pranavat naanak tin kee saranaa jin too naahee veesariaa |2|3|

Προσεύχεται Nanak, αναζητώ το Ιερό εκείνων που δεν σε ξέχασαν, Κύριε! ||2||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

Aasaa, πέμπτος Mehl:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
bhee paraapat maanukh dehureea |

Αυτό το ανθρώπινο σώμα σας έχει δοθεί.

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
gobind milan kee ih teree bareea |

Αυτή είναι η ευκαιρία σας να γνωρίσετε τον Άρχοντα του Σύμπαντος.

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
avar kaaj terai kitai na kaam |

Τίποτα άλλο δεν θα λειτουργήσει.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
mil saadhasangat bhaj keval naam |1|

Γίνετε μέλος του Saadh Sangat, της Εταιρείας των Αγίων. δονηθείτε και διαλογιστείτε στο κόσμημα του Ναάμ. ||1||

ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
saranjaam laag bhavajal taran kai |

Κάντε κάθε προσπάθεια για να διασχίσετε αυτόν τον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό.

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam brithaa jaat rang maaeaa kai |1| rahaau |

Σπαταλάς άσκοπα αυτή τη ζωή στην αγάπη της Μάγια. ||1||Παύση||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
jap tap sanjam dharam na kamaaeaa |

Δεν έχω ασκήσει διαλογισμό, αυτοπειθαρχία, αυτοσυγκράτηση ή δίκαιη ζωή.

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
sevaa saadh na jaaniaa har raaeaa |

Δεν έχω υπηρετήσει τον Άγιο. Δεν έχω αναγνωρίσει τον Κύριο, Βασιλιά μου.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
kahu naanak ham neech karamaa |

Λέει ο Nanak, οι πράξεις μου είναι περιφρονητικές!

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥
saran pare kee raakhahu saramaa |2|4|

Ω Κύριε, ζητώ το Ιερό Σου. παρακαλώ, φυλάξτε την τιμή μου! ||2||4||