রেহরাস সাহিব

(পৃষ্ঠা: 8)


ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
too kar kar vekheh jaaneh soe |

তুমি সৃষ্টিকে সৃষ্টি করেছ; আপনি এটি দেখুন এবং এটি বুঝতে.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak guramukh paragatt hoe |4|2|

হে ভৃত্য নানক, প্রভু গুরুমুখের মাধ্যমে প্রকাশিত হয়, গুরুর বাণীর জীবন্ত অভিব্যক্তি। ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

আসা, প্রথম মেহল:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravararrai bheele nivaasaa paanee paavak tineh keea |

সেই পুকুরে মানুষ ঘর করেছে, কিন্তু সেখানকার জল আগুনের মতো গরম!

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham dekhaa tah ddoobeeale |1|

আবেগের জোয়ারের জলে তাদের পা নড়তে পারে না। আমি তাদের সেখানে ডুবতে দেখেছি। ||1||

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ek na chetas moorr manaa |

মনে মনে এক প্রভুকে মনে রাখিস না- বোকা!

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

তুমি প্রভুকে ভুলে গেছ; তোমার গুণাবলী মুছে যাবে। ||1||বিরাম ||

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa hau jatee satee nahee parriaa moorakh mugadhaa janam bheaa |

আমি ব্রহ্মচারী নই, সত্যবাদীও নই, পণ্ডিতও নই। আমি এই পৃথিবীতে মূর্খ ও অজ্ঞ হয়ে জন্মেছি।

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥
pranavat naanak tin kee saranaa jin too naahee veesariaa |2|3|

নানক প্রার্থনা করেন, আমি তাদের অভয়ারণ্য খুঁজি যারা তোমাকে ভুলে যায়নি, হে প্রভু! ||2||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

আসা, পঞ্চম মেহল:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
bhee paraapat maanukh dehureea |

এই মানবদেহ তোমাকে দেওয়া হয়েছে।

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
gobind milan kee ih teree bareea |

এই মহাবিশ্বের প্রভুর সাথে দেখা করার আপনার সুযোগ।

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
avar kaaj terai kitai na kaam |

আর কিছুই চলবে না।

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
mil saadhasangat bhaj keval naam |1|

সাধ সঙ্গত, পবিত্র কোম্পানিতে যোগ দিন; স্পন্দিত এবং নাম রত্ন ধ্যান. ||1||

ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
saranjaam laag bhavajal taran kai |

এই ভয়ঙ্কর বিশ্ব-সাগর অতিক্রম করার জন্য সর্বাত্মক চেষ্টা করুন।

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam brithaa jaat rang maaeaa kai |1| rahaau |

মায়ার প্রেমে তুমি এ জীবন নষ্ট করছ। ||1||বিরাম ||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
jap tap sanjam dharam na kamaaeaa |

আমি ধ্যান, আত্ম-শৃঙ্খলা, আত্মসংযম বা ধার্মিক জীবনযাপনের অনুশীলন করিনি।

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
sevaa saadh na jaaniaa har raaeaa |

আমি পবিত্রের সেবা করি নি; আমি প্রভু, আমার রাজা স্বীকার করিনি.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
kahu naanak ham neech karamaa |

নানক বলেন, আমার কর্ম নিন্দনীয়!

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥
saran pare kee raakhahu saramaa |2|4|

হে প্রভু, আমি তোমার আশ্রয় খুঁজি; দয়া করে, আমার সম্মান রক্ষা করুন! ||2||4||