رہراث صاحب

(صفحو: 8)


ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
too kar kar vekheh jaaneh soe |

توهان مخلوق کي پيدا ڪيو؛ توھان ان کي ڏسو ۽ سمجھو.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak guramukh paragatt hoe |4|2|

اي نوڪر نانڪ، رب گرومک جي ذريعي ظاهر ٿيو آهي، گرو جي ڪلام جي زنده اظهار. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravararrai bheele nivaasaa paanee paavak tineh keea |

انهيءَ تلاءَ ۾ ماڻهن پنهنجا گهر ته ٺاهيا آهن، پر اتي جو پاڻي باهه جهڙو گرم آهي!

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham dekhaa tah ddoobeeale |1|

جذباتي وابستگي جي دلدل ۾، سندن پير لڏي نه سگهندا آهن. مون انهن کي اتي غرق ٿيندي ڏٺو آهي. ||1||

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ek na chetas moorr manaa |

تنهنجي ذهن ۾، تون هڪ رب کي ياد نٿو ڪرين- اي بيوقوف!

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

رب کي وساري ڇڏيو اٿئي. توهان جون خوبيون ختم ٿي وينديون. ||1||روڪ||

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa hau jatee satee nahee parriaa moorakh mugadhaa janam bheaa |

مان نه برهمچاري آهيان، نه سچو، نه عالم. مان هن دنيا ۾ بيوقوف ۽ جاهل پيدا ٿيو آهيان.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥
pranavat naanak tin kee saranaa jin too naahee veesariaa |2|3|

نانڪ دعا ڪري ٿو، مان انهن جي پناهه ڳوليان ٿو جن توکي نه وساريو آهي، اي رب! ||2||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
bhee paraapat maanukh dehureea |

هي انساني جسم توهان کي ڏنو ويو آهي.

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
gobind milan kee ih teree bareea |

هي توهان جو موقعو آهي رب العالمين سان ملڻ جو.

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
avar kaaj terai kitai na kaam |

ٻيو ڪجھ به ڪم نه ڪندو.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
mil saadhasangat bhaj keval naam |1|

ساد سنگت ۾ شامل ٿيو، مقدس جي ڪمپني؛ اسم جي زيور تي وير ۽ غور ڪريو. ||1||

ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
saranjaam laag bhavajal taran kai |

هن خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪرڻ جي هر ممڪن ڪوشش ڪر.

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam brithaa jaat rang maaeaa kai |1| rahaau |

تون مايا جي محبت ۾ هيءَ زندگي بيڪار برباد ڪري رهيو آهين. ||1||روڪ||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
jap tap sanjam dharam na kamaaeaa |

مون مراقبي، خود نظم و ضبط، خود ضبطي يا نيڪ زندگي جي مشق نه ڪئي آهي.

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
sevaa saadh na jaaniaa har raaeaa |

مون پاڪ جي خدمت نه ڪئي آهي. مون رب کي تسليم نه ڪيو آهي، منهنجي بادشاهه.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
kahu naanak ham neech karamaa |

چوي ٿو نانڪ، منهنجا عمل حقير آهن!

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥
saran pare kee raakhahu saramaa |2|4|

اي پالڻھار، مان توھان جي حرمت ڳوليان ٿو. مهرباني ڪري، منهنجي عزت جي حفاظت ڪريو! ||2||4||