رہراث صاحب

(صفحہ: 8)


ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
too kar kar vekheh jaaneh soe |

تو نے مخلوق کو پیدا کیا۔ تم اسے دیکھو اور سمجھو۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak guramukh paragatt hoe |4|2|

اے بندے نانک، بھگوان گرومکھ کے ذریعے ظاہر ہوتا ہے، گرو کے کلام کا زندہ اظہار۔ ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پہلا مہل:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravararrai bheele nivaasaa paanee paavak tineh keea |

اس تالاب میں لوگوں نے اپنے گھر بنا لیے ہیں لیکن وہاں کا پانی آگ کی طرح گرم ہے!

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham dekhaa tah ddoobeeale |1|

جذباتی لگاؤ کی دلدل میں ان کے پاؤں نہیں ہل سکتے۔ میں نے انہیں وہاں ڈوبتے دیکھا ہے۔ ||1||

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ek na chetas moorr manaa |

آپ کے دماغ میں، آپ ایک رب کو یاد نہیں کرتے - اے احمق!

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisarat tere gun galiaa |1| rahaau |

تم نے رب کو بھلا دیا ہے۔ تمہاری خوبیاں ختم ہو جائیں گی۔ ||1||توقف||

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa hau jatee satee nahee parriaa moorakh mugadhaa janam bheaa |

میں نہ برہم ہوں، نہ سچا، نہ عالم۔ میں اس دنیا میں بے وقوف اور جاہل پیدا ہوا ہوں۔

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥
pranavat naanak tin kee saranaa jin too naahee veesariaa |2|3|

نانک دعا کرتے ہیں، میں ان لوگوں کی پناہ گاہ تلاش کرتا ہوں جو تجھے نہیں بھولے، اے رب! ||2||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پانچواں مہل:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
bhee paraapat maanukh dehureea |

یہ انسانی جسم آپ کو دیا گیا ہے۔

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
gobind milan kee ih teree bareea |

یہ آپ کا رب کائنات سے ملنے کا موقع ہے۔

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
avar kaaj terai kitai na kaam |

اور کچھ نہیں چلے گا۔

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
mil saadhasangat bhaj keval naam |1|

ساد سنگت میں شامل ہوں، حضور کی کمپنی؛ نام کے زیور پر ہلنا اور مراقبہ کرنا۔ ||1||

ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
saranjaam laag bhavajal taran kai |

اس خوفناک عالمی سمندر کو عبور کرنے کی ہر ممکن کوشش کریں۔

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam brithaa jaat rang maaeaa kai |1| rahaau |

تم اس زندگی کو مایا کی محبت میں برباد کر رہے ہو۔ ||1||توقف||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
jap tap sanjam dharam na kamaaeaa |

میں نے مراقبہ، خود نظم و ضبط، ضبط نفس یا صالح زندگی گزارنے کی مشق نہیں کی ہے۔

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
sevaa saadh na jaaniaa har raaeaa |

میں نے مقدس کی خدمت نہیں کی۔ میں نے اپنے رب کو تسلیم نہیں کیا۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
kahu naanak ham neech karamaa |

نانک کہتا ہے، میرے اعمال حقیر ہیں!

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥
saran pare kee raakhahu saramaa |2|4|

اے خُداوند، مَیں تیرے مقدِس کا طالب ہوں۔ براہ کرم، میری عزت کی حفاظت کرو! ||2||4||