Akal Ustat

(Trang: 22)


ਨ ਤ੍ਰਾਸੰ ਨ ਪ੍ਰਾਸੰ ਨ ਭੇਦੰ ਨ ਭਰਮੰ ॥
n traasan na praasan na bhedan na bharaman |

Ngài không đau khổ, không xung đột, không phân biệt và không ảo tưởng.

ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਸਰੂਪੇ ॥
sadaivan sadaa sidh bridhan saroope |

Ngài là vĩnh cửu, Ngài là thực thể hoàn hảo và lâu đời nhất.

ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ॥੧੨॥੧੦੨॥
namo ek roope namo ek roope |12|102|

Kính lạy Chúa của Một Hình Thức, Kính lạy Chúa của Một Hình Thức. 12.102.

ਨਿਰੁਕਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਆਦਿ ਅਨੁਕਤੰ ਪ੍ਰਤਾਪੇ ॥
nirukatan prabhaa aad anukatan prataape |

Vinh quang của Ngài không thể diễn tả được, Sự xuất sắc của Ngài ngay từ đầu không thể diễn tả được.

ਅਜੁਗਤੰ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਵਿਕਤੰ ਅਥਾਪੇ ॥
ajugatan achhai aad avikatan athaape |

Không liên kết, Không thể tấn công và ngay từ đầu Không biểu hiện và Không xác lập.

ਬਿਭੁਗਤੰ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਛੈ ਸਰੂਪੇ ॥
bibhugatan achhai aad achhai saroope |

Anh ta là Người hưởng thụ với nhiều lốt khác nhau, bất khả chiến bại ngay từ đầu và là một Thực thể không thể tấn công.

ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ਨਮੋ ਏਕ ਰੂਪੇ ॥੧੩॥੧੦੩॥
namo ek roope namo ek roope |13|103|

Lời chào Chúa của Một Hình thức Lời chào Chúa của Một Hình thức.13.103.

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੋਕੰ ਨ ਸਾਕੰ ॥
n nehan na gehan na sokan na saakan |

Anh ta không có tình yêu, không có gia đình, không có nỗi buồn và không có quan hệ.

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪੁਨੀਤੰ ਅਤਾਕੰ ॥
parean pavitran puneetan ataakan |

Ngài ở Yond, Ngài Thánh thiện, Vô nhiễm và Ngài Độc lập.

ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਮੰਤ੍ਰੇ ॥
n jaatan na paatan na mitran na mantre |

Anh ta không có giai cấp, không có dòng dõi, không có bạn bè và không có người cố vấn.

ਨਮੋ ਏਕ ਤੰਤ੍ਰੇ ਨਮੋ ਏਕ ਤੰਤ੍ਰੇ ॥੧੪॥੧੦੪॥
namo ek tantre namo ek tantre |14|104|

Lời chào đến Chúa duy nhất được quấn và gâu Lời chào đến Chúa duy nhất được quấn và gâu gâu. 14.104.

ਨ ਧਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ ਨ ਸਰਮੰ ਨ ਸਾਕੇ ॥
n dharaman na bharaman na saraman na saake |

Anh ta không có tôn giáo, không có ảo tưởng, không có sự nhút nhát và không có quan hệ.

ਨ ਬਰਮੰ ਨ ਚਰਮੰ ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਬਾਕੇ ॥
n baraman na charaman na karaman na baake |

Anh ta không có áo giáp, không có lá chắn, không có bước đi và không có lời nói.

ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n satran na mitran na putran saroope |

Anh ta không có kẻ thù, không có bạn bè và không có vẻ mặt của một đứa con.

ਨਮੋ ਆਦਿ ਰੂਪੇ ਨਮੋ ਆਦਿ ਰੂਪੇ ॥੧੫॥੧੦੫॥
namo aad roope namo aad roope |15|105|

Lời chào tới thực thể nguyên thủy đó Lời chào tới thực thể nguyên thủy đó.15.105.

ਕਹੂੰ ਕੰਜ ਕੇ ਮੰਜ ਕੇ ਭਰਮ ਭੂਲੇ ॥
kahoon kanj ke manj ke bharam bhoole |

Ở đâu đó như một con ong đen Bạn đang đắm mình trong ảo tưởng về hương thơm của hoa sen!

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਕੇ ਰਾਜ ਕੇ ਧਰਮ ਅਲੂਲੇ ॥
kahoon rank ke raaj ke dharam aloole |

Đâu đó Ngài đang mô tả đặc điểm của một vị vua và người nghèo!

ਕਹੂੰ ਦੇਸ ਕੇ ਭੇਸ ਕੇ ਧਰਮ ਧਾਮੇ ॥
kahoon des ke bhes ke dharam dhaame |

Ở đâu đó, Ngài là nơi trú ngụ của những đức tính khác nhau của quận!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਕੇ ਸਾਜ ਕੇ ਬਾਜ ਤਾਮੇ ॥੧੬॥੧੦੬॥
kahoon raaj ke saaj ke baaj taame |16|106|

Ở đâu đó, Ngài đang thể hiện trạng thái của Tamas trong tâm trạng vương giả! 16. 106

ਕਹੂੰ ਅਛ੍ਰ ਕੇ ਪਛ੍ਰ ਕੇ ਸਿਧ ਸਾਧੇ ॥
kahoon achhr ke pachhr ke sidh saadhe |

Ở đâu đó Bạn đang thực hành để nhận ra sức mạnh thông qua phương tiện học tập và khoa học!